<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=296550599029828&ev=PageView&noscript=1"/>
Ztracené jeskyně Ixalanu [#05]

Ztracené jeskyně Ixalanu [#05]

Honza Charvát
Magic
Příběh a překlady
Huatli odlétá. Malcolm a Pumpka utíkají. Vito nalézá cíl svého hledání. Jádro je vystaveno nebezpečí světa kolem, nahoře a uvnitř. Velká bitva začíná.

Autor: Valerie Valdes • Překlad: Honza Charvát
Zdroj: The Lost Caverns of Ixalan │ Episode 5

THE LOST CAVERNS OF IXALAN
Hlavní příběh:
Ztracené jeskyně Ixalanu [#01] /12.11.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#02] /19.11.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#03] /26.11.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#04] /03.12.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#05] /10.12.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#06] /17.12.2023/
Doprovodný příběh:
Ztracené jeskyně Ixalanu — Pěšáci

 


 

QUINT

Jaké by to bylo dotknout se slunce?

Quint stál na kopci nad údolím, kde sídlila posádka Tisíce lun a nedaleké město, a jemně si ovíval obličej ušima. Krajina se v dálce stáčela vzhůru, místo aby zůstala rovná, zatímco dole se akvadukty vinuly mezi shluky pyramid a menších budov, voda, kterou nesly, se shromažďovala v kamenných nádržích. Sledoval, jak válečníci Sluneční říše oblékají speciální postroje pod dohledem příslušníků Tisíce lun. Huatli zavrkala na svého netopýra, zatímco Wayta a její oř už líně kroužili ve vzduchu.

Zdálo se, že Akal Pakal cítí Quintovu závist. "Tohle je obřad dospívání našeho lidu," řekla. "Naši noví bratranci už dospělí a mají své vlastní tradice, ale jsme rádi, že se s nimi můžeme podělit o ty své."

"Je mi ctí to pozorovat," řekl Quint. "Kromě toho někdo musí zůstat s Pantlazou."

Pantlaza zaslechla své jméno a podívala se na Quinta. Jakmile si uvědomila, že Quint nemá žádné jídlo, vrátila se ke spánku.

Netopýří jezdci se vznesli do vzduchu a postupně se scvrkávali do černých teček, jak se blížili k zářícímu růžovému ocasu, který se táhl od rozbitého krunýře kolem slunce. Říkali mu Kosmický útes, nebezpečné místo plné kovových úlomků a úlomků krystalů používaných v jejich brnění, zbraních a dalších zařízeních. Huatli a ostatní se budou snažit získat kousek tohoto kosmia pro sebe.

Správce Akal přerušila Quintovo snění. "Vy nejste z povrchu, že ne? Jste z jiného světa."

"Ano," odpověděl Quint. "Z Arcaviosu. Chodil jsem tam na univerzitu, do Puštíkova."

"Místo učení?" Zeptala se Akal.

"Ano," řekl Quint. "Studoval jsem mimo jiné archeologii a archeomancii. Chci najít ztracené příběhy a podělit se o ně. Uchovat je pro budoucí generace."

Akal tiše zabručela na souhlas. "Jsi jako naši didaktové. Zkoumají, učí se, a pak učí jiné. Příběhy jsou vzpomínkou na svět a zapomenout znamená podlehnout temnotě. Dokonce i během Noční války byly naše příběhy vodítkem."

Quint přemýšlel, jak se zeptat na Noční válku, na kov kolem slunce nebo na další milion otázek. Musel se toho tady tolik naučit, že ani nevěděl, kde začít.

Znovu se soustředil na netopýry. "Má to zůstat tajemstvím, nebo se o to mohu podělit se svými kolegy?"

"Tajemství ne," řekla Akal. "Ale lepší by bylo nechat to vysvětlit těm z nás, kteří chápou nuance. Ráda bych povolala jednoho z našich didaktů, aby ti pomohl, třeba výměnou za příběhy a znalosti z tvého domova?"

"Výměna by byla vynikající." Didakt by také mohl pomoci s jeho výzkumem Mincovní říše. Podle toho, jak se věci vyvinou, by sem mohl brzy přivést Saheeli nebo některé jeho kolegy z Arcaviosu…

Vítr ochladil Quintovu kůži a rozvlnil travnatá pole. Quint si stáhl brýle přes oči, aby lépe viděl. Okolní krajinou se potulovali divocí dinosauři a jiná zvířata, hlodavci velikosti psů a dlouhokrcí přežvýkavci s měkkou srstí. Takový klid.

Vzdálené postavy, vrhající se mezi kosmiové útesy, se začaly vracet. Huatli byla vpředu, Inti za ní, zatímco Caparocti a Wayta letěli za nimi s ostatními vojáky.

Huatli přistála první, sesedla a předala netopýra štolbovi. Skoro se rozběhla k Akal a zamávala kusem růžového krystalu.

"Našla jsem úlomek!" vykřikla. "Myslíte, že je dost velký na náhrdelník?"

Akal přikývla. "Taky by se s ní dala ozdobit zbraň. Třeba meč?"

Přes Huatlinu tvář přeletěl stín. "Možná," řekla a její nadšení se ztlumilo. Poškrábala Pantlazu na opeřené hlavě, čímž si vysloužila šťastný trylek.

Inti a Caparocti se zastavili, ale Wayta proletěla kolem nich. Pronikavý hvizd přiměl oltécké jezdce, aby letěli za ní, včetně Chary, a Quinta napadlo, jestli Wayta nemá potíže se svým ořem. Během několika nádechů se však otočila a přistála, ale neslezla dolů. Obočí nad zdravým okem měla svraštělé, ústa sevřená do pochmurné linky, která odrážela napětí v ramenou.

"Támhle," řekla Wayta s rozvážným klidem a ukázala ke vzdálenému konci na druhé straně údolí. "Upíři vyvolali oblak své prokleté mlhy, větší než obvykle."

Quint nevěděl, co to znamená, ale zbytek frakce Sluneční říše se napjal.

"Víš to jistě?" zeptal se Caparocti.

Wayta přikývla. Inti tiše zaklel. Další ostrý hvizd s jinou kadencí ohlásil Charin návrat. Ona, stejně jako Wayta, zůstala sedět na netopýrovi.

"Blíží se Tisíc lun," řekla Chara. "Mají s sebou dva vězně."

Akal se opřela o hůl. "Musíme je vyslechnout."

Válečníci si mezi sebou mumlali, když Wayta sesedla a postavila se vedle Quinta. Zachmuřená postava Anim Pakal kráčela k nim, zbraň připravenou, gnómský automat po jejím boku. Před ní se unaveně plahočili upírka a muž. Upírka klopýtla a muž ji zachytil a pomohl jí znovu se postavit na nohy.

"Našli jsme tyhle dva, jak utíkají," řekla Anim své sestře.

"Neutíkali jsme," bránil se muž. "Snažili jsme se najít pomoc." Quint se na něj podíval a uvědomil si, že má špičaté uši. Elf, hádal, první, kterého viděl na Ixalanu.

"Já jsem Amálie a tohle je Kellan," řekla upírka. "Ostatní upíři, oni… zabili naše lidské služebníky a vyslance královny, pak utekli. Hledají Aclazotze."

"Zrádce?" Anim sebou šokovaně trhla. "Byl uvězněn na věky věků."

"Víte, kde je?" Zeptala se Amálie.

Akal zbledla a sevřela hůl pevněji. "Ne, ale někteří mezi Oltéky ho stále uctívají a možná si tyto vědomosti předali." Pohlédla ke slunci a zavřela oči. "Pokud upíři tyto spojence najdou, mohou být konečně dost mocní na to, aby netopýřího boha osvobodili z jeho vězení. Nikdo v Jádru nebude v bezpečí před jeho nekonečnou krvežíznivostí."

Přesně to potřebujeme, pomyslel si Quint. Násilnický bůh, který se pro zábavu snaží všechny zabít.

 

 

MALCOLM

Když Mykotyran shlížel na Malcolma a Pumpku ze svého blánami zarostlého místa v jeskyni a v očích měl nevyzpytatelnou zelenou záři, přiblížil se k nim zástup houbovitých tvorů.

"Už dost pomalých řečí," řeklo to a stále používalo Xaviera jako loutku. "Asimilujeme vás a vystoupáme na povrch a jeho slunce."

Malcolm si v duchu spočítal, jak rychle může s Pumpkou odletět a jestli na tom bude vůbec záležet, když je jediný východ hlídaný.

Musí být jiná cesta ven. Protáhl smysly, aby cítil vzdušné proudy, a našel tunel za Mykotyranem. Slabý vánek z tohoto směru přinášel vůni a pocit velkého vodního útvaru. Tady? Pod zemí?

"VELKÝ BUM?" zeptal se Pumpka a šeptal neobratně nahlas.

Malcolm se podíval nahoru, pak se otočil a jeho pohled padl na dinosaura obaleného houbami. Vzpomněl si na boj v jeskyni a usmál se.

"Nejdřív něco vyzkouším," řekl Pumpkovi. "Zacpi si uši."

Pumpka poslechl. Malcolm se zhluboka nadechl a začal zpívat.

Mykotyran zavřel oči a všichni kolem Malcolma ztuhli ohromením. Zpíval dál, popadl Pumpku a táhl ho k východu, který vedl k vodě. Míjeli další nehybné postavy a i muchomůrky se zdály být nehybné. Přemýšlel, zda jeho blízkost k Mykotyranovi způsobila, že jeho magie ovlivnila celou kolonii, jak tvor nazýval svou hordu loutek.

Našel tunel a byl rád, že funguje ramenní svítilna, protože zářící houba ztmavla. Když šel za ním, zakrýval si Pumpka rukama uši. Malcolm si nebyl jistý, jak dlouho bude jeho magie fungovat, ale zpíval, dokud nebyli hluboko ve skále, a doufal, že to unese a udrží monstra v jeho moci, dokud on a Pumpka nebudou v bezpečí.

Za nimi se ozval příšerný, mnohomluvný výkřik. Opravdu potřeboval přestat doufat.

"Utíkej," řekl Malcolm a pak se rozběhl o život.

Pumpka běžel a držel krok s Malcolmem. Kolem nich vybuchlo zelené světlo, houbovité výrůstky se kroutily a sahaly po nich, když je míjely. Neodvážil se ohlédnout ze strachu, že by ho to zpomalilo natolik, aby ho chytili.

Pocit a vůně vody zesílily. Vpředu se rýsovalo světlo, spíš modré než zelené, se slabými záchvěvy magie. Poslové řek, ale také něco jiného. Něco staršího a mocnějšího.

Tunel bez varování končil krátkým srázem. Pod ním se oceán táhl tak daleko, že nedokázal vycítit jeho konec, zatímco blíž k nim se na březích tísnilo pozlacené město a klesalo do hlubin. Merfolkové tu plavali sem a tam nebo otáleli na břehu, někteří strážní ukazovali nahoru na něj a na Pumpku, zatímco jiní pokračovali ve své práci, aniž by tušili blížící se vpád.

"Za námi!" vykřikl Malcolm a vtiskl do hlasu magii, aby se nesla. Popadl Pumpku a vrhl se přes vodu směrem k městu.

Mykotyranovy síly vyrazily z tunelu. Malcolm se konečně odvážil ohlédnout. Zdálo se, že každý nakažený obyvatel Centra šlape na paty, padá na pláž nebo nemotorně šplouchá do vody. Jejich počet byl o něco menší než u polorozpadlých dinosaurů a kočičích lidí a těch děsivých chodících hub, z nichž někteří třímali zbraně, zatímco jiní si pro sebe shromažďovali magii. A co hůř, díry ve střeše jeskyně chrlily létající tvory, dinosaury a obří netopýry tak obalené houbami, že se stěží udrželi ve vzduchu.

Válečný chaos zničil veškerý klid, který si toto místo užívalo. Merfolkové tasili zbraně, aktivovali zaklínadla ve svém brnění, vytáhli nefritové totemy a povolali obrovské elementární tvory, aby odrazili houbovou invazi. Z pochodujících ohňů šlehaly plameny, zatímco mohutné vodotrysky srážely nepřátele ze vzduchu a posílaly je k záhubě.

Na vrcholu pyramidy podobné těm v Sluneční říši se otevřely dveře do prostoru, který sliboval nemožné nebe, jen kdyby se k němu Malcolm a Pumpka dostali…

Před Malcolmem se tyčila válečnice z mořského lidu a mávala nefritovou holí. Zastavil se.

"Kdo jste?" zeptala se.

"Malcolm Lee, k vašim službám," řekl Malcolm a zdvořile se uklonil. "Tohle je Pumpka, můj společník."

Pumpka smekl klobouk.

"Piráti," řekla merfolčice a ústa se jí zkřivila odporem. "Jsem Nicanzil. Jaké zlo jste přinesli k našim břehům?"

"Říká si Mykotyran," řekl Malcolm. "Dělá z lidí houby."

Nicanzil se nad tím zamyslela a ploutve se jí posunuly za záda. "To musí být to nebezpečí, o kterém se zmiňovala Sluneční říše. Naši lidé za zlatými dveřmi musí být varováni, že je blíž, než si mysleli."

Pokud by jejich varování znamenalo útěk těmito dveřmi, byl Malcolm připraven jim vyhovět. "Pojď," řekl Pumpkovi. "Pojďme vyhlásit poplach."

Pumpka na souhlas vycenil zuby, když vytasil tři meče — dva do rukou a jeden do ocasu — a společně procházeli bojištěm a vyhýbali se bojovníkům, když Malcolm neomylně mířil za příslibem otevřeného nebe.

 

 

VITO

Pojď ke mně…

Aclazotzův hlas volal na Vita jasněji než jindy. Vedl zbývající upíry své výpravy širokými cestami, zahalené neproniknutelnou mlhou. Navzdory tomu, že Bartolomé zmařil jeho zamýšlenou oběť, konečně se tomu trnu Černé růže pomstil. Jeho tělo se chvělo požehnanou svátostí, kterou pozřel, a očekáváním dalších.

V mlze se ozvaly hlasy, protkané zmatkem a chvástavostí a především strachem. Clavileño a ostatní vojáci některé našli a umlčeli, cpali se krvavou extází. Slova Velebného Tarriana zněla Vitovi v hlavě jako údery srdcí lidí, které pronásledoval.

Blahoslavení slabí, neboť oni nakrmí silné.

Blahoslavení mírumilovní, neboť bez boje se vzdají.

Blahoslavení nemilosrdní, neboť neprosí o slitování.

V mlze se objevila rudá záře a zamířila k Vitovi. Spustil kopí, aby zaútočil.

"Vito Quijano de Pasamonte," zašeptala tajemná postava. "Poslali mě, abych vás dovedl k Aclazotzovi."

Může to být trik? To by se nikdo neodvážil.

"Jsem připraven," řekl Vito a pozvedl kopí jako standartu.

Opustili domy a prošlapali pečlivě obdělávaná pole, minuli osamocené usedlosti, jejichž obyvatelé se k sobě ve strachu choulili a nakonec sestoupili do hlubin páchnoucího močálu. Pleť upírů byla stejně bledá jako mech visící jako vousy starců z pokroucených větví stromů kolem nich. Boty čvachtaly v bahně vysokém po kotníky, které páchlo zkaženými vejci a rozkladem, a veškeré zvířecí zvuky a písně, které kdysi mohly zemi dát život, utichly jako pod vlivem kouzla. Připojili se k nim další lidé, kteří nesli nebo nosili krystaly, jež zářily matně rudou barvou, až se v mlze, jež se vinula mezi stromy, pomalu utvořila skutečná armáda a proměnila slunce v chabý přízrak. Někteří z nich vlekli bahnem vězně se skelnýma očima, pravděpodobně brzké oběti pro Aclazotze.

"Kdo jste?" zeptal se Vito.

"Jsme sluhové Aclazotze," odpověděla postava. "Uctíváme našeho pána od doby, co byl uvězněn, a čekáme na den jeho spásy."

Vito při zmínce o uvěznění zaváhal. Předpokládal, že Aclazotz jen vyčkává, je součástí většího plánu — ne že by byl uvězněn tady, na tomto místě bez noci. Otec upírů v kleci.

Pak nával pýchy překonal ten záblesk pochybností. Byl nástrojem svého boha, spasitelem. Uvědomí si vizi Velebného Tarriana, překoná zklamání, kterým byla svatá Elenda. V Torrezonu začne nová, čistá éra a on povede věřící.

Vito nevěděl, jak dlouho se plahočí močálem. Kdysi by se možná divil, že ho jeho nepřátelé nenašli, když s netopýry projížděli oblohou. Mlha bude určitě vidět z dálky. Ale cesty Aclazotzovy jsou nevyzpytatelné, a Vito věřil svému bohu, že mu zajistí úspěch vybraného světce.

Než se stačil zeptat, za jak dlouho dorazí k cíli, mlha se rozplynula a odhalila ústí jeskyně. Nic to místo neoznačovalo jako zvláštní; do obnaženého kamene nebyly vytesány žádné znaky ani symboly, žádné chrámové schody nevyzývaly ke vstupu, vchod ani tunel za ním nezdobilo žádné zlato ani stříbro. Mohla to být jakákoli jeskyně na jakémkoliv místě na celé sféře a Vito věděl, že její anonymita je součástí její moci.

Vito ztratil magické svíčky, které mu osvětlovaly cestu jeskyněmi podzemí. Červená světla sluhů Aclazotze ho vedla nejprve úzkou chodbou, která mohla být přirozeně vytvořena, pak do postranního tunelu, který byl očividně vykután podle nějakého inteligentního návrhu. Celým prostorem se šířil zápach hniloby, jako by to byla spíše jáma nebo márnice než svatyně nějakého božstva.

Dohlédne, aby byl Aclazotz náležitě uctíván v chrámech, jak se sluší na Jeho Veličenstvo, a jeho nepřátelé budou trpět za svou drzost.

Tunel končil podivnými dveřmi, lemovanými symboly a rytinami, které nepoznával, a zející dírou uprostřed. Postava, která ho vedla, vytáhla z hábitů něco jako kus růžového křišťálu, který zářil vnitřním světlem.

"Tohle je klíč," řekla postava a podala ho Vitovi. "Umístěte ji dovnitř. Ale, pokud nejste hoden… budete zničen."

Vito nepochyboval o své hodnotě. Vzal krystal a vložil ho do dutiny.

Na paži se mu sevřel kruh kamenů, takže se nemohl pohnout. Růžová záře krystalu se rozjasnila a s ní přišla palčivá bolest, jako by se jeho pěst zabořila do slunce. Vito zatínal zuby, až se mu tesáky zaryly do rtu a po bradě mu stékala krev. Pocit se změnil z ohně v led, jak z něj vyprchal příval vitality z posledního krmení, který se hrnul do dutiny, až se roztřásl, vyčerpanější, než se cítil od svého posledního Krvavého půstu. Hrozilo, že se mu podlomí kolena, ale přinutil je narovnat se a nést jeho váhu. Nezklame ani teď, ani nikdy jindy.

Bolest a tlak zmizely a Vito ruku vytrhl. Karmínové světlo se rozšířilo na piktogramy kolem dveří, které se s hlubokým dunivým zvukem odsunuly.

"Můžete vstoupit do svatyně," řekl jeho průvodce.

Čekala na něj tentokrát opravdová chrámová fasáda, jejíž sloupy se tyčily do čtyřnásobku Vitovy výšky. Ze vchodu vyrazil proud netopýrů, jako by si chtěl připomenout příležitost jeho příchodu. Počkal, až proletí, a pak pokračoval v průvodu, Clavileño a ostatní za ním jako čestná stráž.

Malá síň se otevírala v rozlehlý amfiteátr s řadami sedadel. Vyřezávané piktogramy ve zdech zalévaly shromážděné davy krvavě rudým světlem a tisíc bledých tváří se otočilo, aby viděly, jak Vito vchází. Zvedl Tarrianovo kopí výš a sestoupil vstříc svému osudu, aby se dostal k postavě uprostřed místnosti.

"Pojď ke mně," řekl hlas, který byl Vitovi stejně známý jako jeho vlastní jméno.

Aclazotz.

Netopýří bůh se krčil na podlaze, zahalen křídly a omotán smyčkami silných zlatých řetězů, vykládaných stovkami růžových krystalů. Jeho tělo bylo hnědé jako stará zaschlá krev, křídla zlacená a potrhaná tam, kde se otírala o kámen pod ním. Na krku mu visel límec lebek a hlavu mu zdobila černá a zlatá koruna, která každému, kdo na něj pohlédl, hlásala jeho božství.

Jediné rudé oko propíchlo Vita mocnou silou pohledu, a on padl na kolena v nejhlubší víře.

"Můj pane," zamumlal Vito hlasem plným emocí. "Přišel jsem."

Aclazotz se zhluboka, ševelivě nadechl. "Můj spánek narušili vetřelci na povrchu," řekl. "A tak jsem vás všechny zavolal, mé děti noci. Čas mého povznesení se blíží."

"Povstaneme," zanotovali shromáždění pojídači kosmia.

"Blíží se konec pátého světa," pokračoval Aclazotz. "Světlo Chimil světlo zhasne a moje temnota bude absolutní. Ty, můj vyvolený, budeš sloužit po mém boku a radovat se ze spásy věčného života. Přineste oběti."

Z jeskyně po Vitově levici se ozvalo kvílení. Lidé, kteří byli vlečeni močálem, byli uvězněni uvnitř, schoulení k sobě jako jehňata na trhu. Vito vstal, přistoupil k nim a pokynul vojákům, aby ho následovali.

"Nebojte se smrti," chlácholil ho Vito. "Vaše krev dá vzniknout moci, slávě a věčnému království Aclazotze, teď a navždy."

Vězni byli jeden po druhém dopravováni k netopýřímu bohu, který hodoval na jejich esencích, zatímco Vito uctivě odvracel zrak. Těla odvlekli a hodili je do jámy, kde je doprovázely slabé krvavé šmouhy. S každou smrtí se rozzářilo zlověstné oko boha, jako maják ve ztemnělé místnosti.

A pak bylo hotovo. Aclazotz se nejdříve schoulil, a pak s pronikavým výkřikem povstal a opřel se o svá pouta. Růžové krystaly v řetězech bláznivě zablikaly a pak ztmavly do stejné rudé barvy jako boží oko. Všechny v místnosti zasáhl prudký výbuch magie, když se na desítkách míst zlaté řetězy zpřetrhaly. S mocným pokrčením ramen odhodil Aclazotz řetězy po podlaze. Zvedl se do plné výšky, roztáhl křídla a Vito znovu v úžasu padl na kolena.

"Pojď ke mně," zanotoval Aclazotz. "Přijmi mé požehnání."

Vito došel k bohovi první a padl na zem. "Jsem hoden," řekl.

"Pak bude má věčná smlouva tvá."

Aclazotz se sklonil, až jeho dech zamlžil Vitovi obličej, páchl krví a jakousi chorobně nasládlou květinou zmítanou hnilobou. Tesáky boha se prodloužily a nabrousily. V mžiku je vsunul Vitovi hluboko do krku a trupu. Vito zaječel. Bolest se mu rozšířila po hrudi a pak do končetin, spalující oheň přesahující vše, co mu kdy v žilách zapálila krev. Svaly se křečovitě svíraly a kosti praskaly a měnily se, černé skvrny mu tančily před očima, jak mu hrozilo bezvědomí. Aclazotzovy tesáky ho pustily a on matně vycítil, že i ostatní kolem něj jsou požehnáni, jeden po druhém.

Kouzlo ustoupilo a Vito sebou trhl při záplavě zvuků a vůní, které si náhle vyžádaly jeho pozornost. Slabá červená světla krystalů plála jako pochodně, i když všechny ostatní barvy byly z místnosti vytlačeny. Jeho kdysi neposkvrněné roucho teď viselo v cárech z jeho větší postavy, rozervané jeho proměnou a péčí Aclazotze. Otočil nové uši ke Clavileñovi, který dokončil svou vlastní proměnu a obrátil korálkové oči k Vitovi.

Tam, kde kdysi klečeli upíři, stáli noví tvorové a jejich podoby odrážely podoby jejich pána. Brnění a zbraně si ponechali, ale ruce jim teď končily v zuřivých drápech. Vito protáhl křídla a ze zvětšených úst mu trčely dlouhé tesáky.

"Pojď," řekl Aclazotz. Vyskočil do vzduchu a vyletěl z místnosti širokou dírou ve stropě.

Vito ho bez váhání následoval, a jeho druzi taktéž. Proletěli temným tunelem, který jasně zářil ozvěnou jejich kolektivních výkřiků, až se v dálce objevil špendlík světla a odhalil svět za ním. Vyšli z jeskyní, legie připravená bojovat za boha, který je obdařil svou mocí. První záblesk oslnivé záře slunce ho pálil v očích, ale zrak se brzy přizpůsobil a země se před ním rozprostřela v odstínech strohé černi, kosti bílé a mlhavé šedi. Kolem nich vířily vzdušné proudy, které přinášely myriády známých i neznámých vůní — bohatý rozklad močálu, pižmo zvířat, vlhkostí obtěžkaná mračna a před nimi se mísili netopýři a lidé. Letěli vzhůru, výš a dál, až se dostali k dlouhé stopě růžově zbarveného kovu, který se obloukem vzdaloval od slunce.

Aclazotz se vznášel a jeho oko znovu zaplálo, když obrátil pohled ke světlu. "Chimil," zašeptal k zářícímu slunci Jádra. "Jak jsem byl poslán do svého vězení, tak budeš i ty. Pohltím tvé drahé Oltéky, stejně jako jejich předky, stejně jako jsem pohltil tvého chabého božského zplozence, abych uzavřel závoj mezi smrtí a životem. Konečně ukončím Pátý věk a mé děti přinesou na svět ten Šestý."

Jeho největší křídla se doširoka roztáhla, pak se začala pomalu přibližovat a napínat, jako by se pohyboval s neskutečně těžkým závažím.

Kov kolem slunce se posunul, kusy se otáčely a spojovaly jako rozbitá nádoba, která se znovu skládá. Což bylo přesně ono: Aclazotz vládl svou mocí reformovat rozbitou kouli, která Chimil brzy uvězní.

Stín toho vězení padl na zemi a zahalil ji do temnoty hlubší než kterákoli noc v Torrezonu. Vitovy změněné oči se chvěly nad tou změnou, nad bohatostí krajinných textur, jak slyšitelných, tak viděných.

Aclazotz s chraplavým zajíknutím zavřel křídla, padl na zem a dopadl se zvukem připomínajícím hrom. Vito přistál vedle něj, zatímco se bůh snažil vstát a hleděl na zbývající paprsky světla unikající z kovových stěn slunce.

"Více," řekl Aclazotz. "Potřebuji více obětí. Přineseš mi je."

"Buď vůle tvá," řekl Vito. Vykřikl rozkaz shromážděným legionářům a jejich odpověď se rozléhala horami, až otřásla základy světa.

 

 

WAYTA

Slunce potemnělo a Wayta bojovala s nutkáním panikařit, na zádech cítila studený pot.

Na svém netopýrovi zamířila k oblakům mlhy, která pokrývala posádku Tisíce lun a bažiny a hory za nimi. Ztratili čas prohledáváním vesnic a odlehlých oblastí, kde hledali uprchlé upíry, našli Oltéky schoulené ve svých domovech a známky násilí na ulicích. Jejich cíl byl nejistý, dokud z jeskyně nevystřelil roj tvorů vedených netopýrem velkým jako tři nebo čtyři lidé, kteří stáli jeden vedle druhého: Aclazotz.

Wayta zprvu předpokládala, že příšery s ním jsou jiní netopýři, ale její dalekohled vypovídal něco jiného: byli to upíři, nějak zkažení, proměnění v ohavnosti, jež se podobala jejich odpornému bohu, a přesto stále nosili brnění a zbraně. Legie zamířila přímo k kosmickému útesu a zastavila se na jeho okraji. Než se k nim první z Oltéků dostal, začalo světlo mizet, jako by se přes lucernu stahovala zástěna.

Válka proti Phyrexianům byla přesně taková. Den se náhle změnil v noc, když nepřítel zastínil slunce. Výkřiky jejích spojenců, jejích přátel se změnily ve vzlyky, prosby, modlitby — a pak utichly. Vlna vzpomínek se vzedmula a ona na ní plula jako loď v bouři a snažila se nepřevrhnout.

Huatli k ní připlula, letěla na svém vlastním netopýrovi a úlomek trojitého slunce jí ozařoval tvář stejně jako v nejtemnějších jeskyních.

"Dýchej, malá válečnice," křičela Huatli. "Dnešní den bude vítězný."

Je to ještě den? Na tom nezáleželo. Ten pocit přetrvával, i když ho slyšela vyslovovat tolika lidmi, kteří se nedožijí další hodiny.

"Vězení Chimil se mění," zakřičela vedoucí letky ze svého oře. "Musíme zastavit zrádce Aclazotze, jinak bude Chimil znovu uvězněno uvnitř."

Wayta nechtěla další válku. Ani s takzvaným bohem, ani se sluncem zapomenutými upíry, ani s nikým jiným. Ale tuhle bitvu vybojuje, tu, kterou jí vnutili. A zvítězí.

Krystaly na přilbě velitelky letu se leskly jako růžové souhvězdí, stejně jako podobné drahokamy na ostatních netopýřích jezdcích. Dole, po celé zemi, v posádkách, vesnicích, městech a chatrčích, lidé svolávali světlo. Jednotlivé plameny a hranice, mihotavé záře a stálé majáky. Wayta Oltéky ještě moc neznala, ale cítila s nimi spřízněnost, odmítala se sklonit před tíhou stínu.

"Pořád si myslíš, že bychom měli nechat Torrezon na pokoji?" vykřikl Caparocti na Huatli.

"Tohle není Torrezon," odpověděla s chladnýma tmavýma očima. "Ale i tak, tyhle zrůdy už nikdy neuvidí svou vlast, jakmile se k nim dostaneme."

"To je ta válečnice-básnířka, kterou všichni známe a milujeme," zažertoval Inti. "Dej nám báseň, než vyjedeme do bitvy."

Caparocti obrátil oči v sloup, ale Wayta poslouchala, jak nejlépe uměla, protože nechtěla, aby slova zanikla ve větru, který hvízdal kolem.

Huatlin pohled se vzdálil a pak se setkal s Waytiným. Když promluvila, bylo to hlasité, vzdorovité.
 

My smějeme se mlhám ubohým,
když čelili jsme vichrům přemnohým.
Ni nenažene strach nám temná noc
co nad námi teď nemá žádnou moc,
neb Slunce Trojí v našich duších jediným.


"Za Trojjediné slunce!" vykřikl Caparocti. Vojáci Sluneční říše opakovali jeho slova ozvěnou a oltéčtí netopýří jezdci zatrylkovali zuřivým pískotem, až se Wayta zachvěla.

Z Legie se ozval strašlivý výkřik. Někteří netopýři divoce poletovali nebo se vzpínali a málem své jezdce pustili. Waytin oř se vzepjal a skácel se, žaludek jí vyskočil do krku, jak se snažila znovu získat kontrolu.

Upíří ohavnosti letěly směrem k oltéckým silám.

Obrovská netopýří křídla držela ta podivná stvoření ve vzduchu. Z vyzáblých, bledých tváří se zploštělými nosy a obrovskýma ušima hleděly korálkové oči. Někteří stále nosili přilby, někteří plátová brnění, zatímco jiní museli být kdysi Oltéky, když měli na sobě roztrhaná ponča a kipu. Znovu zaječeli, když k nim dorazil předvoj jezdců, kopí a jasně růžová magie se srazily s meči a chorobně rudými vlnami.

Jeden ze Soumračné legie zaútočil na Waytu a mával mečem. Vytáhla svůj a palcem přejela po kouzelném kameni, který jej vysunul do oštěpu. Čekala, čekala na svůj čas, soustředila se, aby nabrala rychlost a vzdálenost. Upíří netopýr byl už skoro na dosah, když pobídla svého oře k mělkému sletu, a náhle vyrazila vzhůru. Její čepel prorazila nepříteli hlubokou ránu v křídle a on se s výkřikem stočil k zemi.

Poblíž Huatli pronásledovala dvojici netopýrů-požíračů kosmia, zatímco jeden z Tisíce lun bojoval s tvorem s vysokým, povědomým kopím. Wayta se přesunula na bok, ale řítil se na ni další upír. Naklonila netopýra, aby se vyhnula jeho meči, a pak jen taktak minula další útok ze své slepé strany. S podrážděným zabručením vytáhla svého oře vzhůru, aby si bitvu prohlédla shora. Kolem ní se vznášely víry kosmického útesu, závěje krystalů malé jako kapky deště. Bylo by to krásné, kdyby se krev jejích spojenců a nepřátel nepřidávala k oblaku.

Tak to bude vždycky, pomyslela si temně. Krev na nebi, krev na kameni, krev v řekách a v pěně na moři.

Její pohled zachytil zlatý záblesk, lesknoucí se v paprscích slunce. Dveře na úpatí hory, kterými prošli, aby vstoupili do této nové země. Někdo z ní vyletěl — další upíří netopýr? Ne, siréna? Byla si téměř jistá, že ho poznává.

Portálem za ním se valil proud nazelenalé temnoty. Plísňová stvoření, jako ta, se kterými bojovala s ostatními válečníky Sluneční říše v opuštěném městě u podzemní řeky. Jsou jich stovky, možná tisíce.

Všichni z úmyslem zaútočit.

"Jako vždycky z bláta do louže," zamumlala Wayta.

 

 

MALCOLM

Otevřený vzduch nebyl tím balzámem, v jaký Malcolm doufal, navzdory své relativní sladkosti po tak dlouhé dřině ve ztuchlých jeskyních. Nepřátelé mu šlapali na paty, házeli spórové bomby a provazce hub, aby je srazili k zemi. Horší bylo, že jakkoli byla tato nová země zajímavá, svažující se vzhůru, aby obepínala oblohu, zdálo se, že tu probíhá i další bitva.

Malcolm se od hemžící se masy hub vzdálil a snažil se dávat pozor na Pumpku. Goblinovy tři čepele se otáčely a sekaly jako sama smrt, ale pokud se brzy neobjeví posily, bude přemožen.

Čím blíž Malcolm letěl k podivnému, zastíněnému slunci uprostřed tohoto místa, tím víc se vzdušné proudy posouvaly — ne, zpomalovaly, jako by je nějaká magická síla uspávala. Peří se mu lehce načechralo, váha jeho údů se zmírnila tak, že si toho sotva všiml, a přesto to udělal. Bylo to neuvěřitelné. Přitahovalo ho to jako můru k plameni nebo rybu k háčku.

Na plovoucím útesu z růžového kovu bojovali lidé na netopýrech s — netopýřími lidmi? V brnění Soumračné legie? Zmateně na to zamrkal. Někteří z jezdců byli ze Sluneční říše, pokud jejich brnění a světla, která nesli, něco naznačovala, ale jak našli toto místo? A proč?

Jeden z nich ho zaujal: známá tvář z Vysokého a Suchého, nebo spíš rozpoznatelná zbraň a páska na oku. Odstoupila od středu boje a teď se dívala jeho směrem. Malcolm se k ní rozletěl a ona udělala totéž, cestou každý bojoval s příležitostným upírem s netopýřími křídly, dokud se nesetkali uprostřed.

"Wayto," řekl Malcolm s úlevou. "Co se to tady děje?"

"Vysvětlím ti to," řekla Wayta a odmlčela se. "Ne, je toho moc. Takže to shrnu. Upíři se proměnili v netopýří monstra a jejich bůh uvěznil slunce. Co ty?"

"Obrovská houba infikuje lidi a mění je ve své loutky, aby mohla ovládnout celý svět."

Wayta si odfrkla. "Budeme to muset vzít jedno po druhém. Myslíš, že by mohla nakazit boha?"

"To raději nebudeme zjišťovat," řekl Malcolm a peří se mu neklidně vlnilo.

"Pojďte za mnou," řekla Wayta. "Musíme varovat Akal Pakal, jestli to ještě neví."

Vedla ho nahoru — ne, dolů — k hloučku lidí oblečených v neznámém oděvu, jedné upírce a dvěma cizincům. Z jiných světů, jako byli Vraska a Jace, pokud mohl hádat. A taky ti prokletí Phyrexiané.

Jeden z těch cizinců k němu okamžitě přiběhl, loxodon s brýlemi na hlavě. "Wayto!" zvolal bez dechu. "Je tam nahoře všechno v pořádku? Co se děje? Kdo je tvůj přítel?"

Wayta se zazubila. "Quinte, to je Malcolm Lee. Všude je nepořádek a zlatými dveřmi proudí horda chodících hub."

Zdálo se, že si to Quint promyslel. "Kolik je horda?"

"Kolik hub tvoří les?" Odpověděl Malcolm.

"Houby?" zeptal se druhý cizinec, mladík se špičatýma ušima. "Jsou jedovaté?"

Malcolm se zachmuřeně zasmál. "Mnohem horší. Jsou ambiciózní."

Upírka žena si povzdechla. "Svatí, chraňte nás před ambicemi."

Přistoupil k němu někdo jiný, žena s důmyslnou pokrývkou hlavy a opírající se o hůl. "To je vskutku doba sváru," řekla. "Jsem správce Akal a zdá se, že jste nám přinesl další potíže."

"Ne schválně," řekl Malcolm. "Přišel jsem vyřešit záhadu toho, co se stalo mým lidem, a bohužel jsem našel odpověď. Prý mu říkáte Mykotyran."

Správce Akal našpulila vrásčité rty. "Moje sestra mobilizovala Tisíc lun k obraně, ale mezi tímhle a Aclazotzem budou naše síly rozptýlené." Ukázala na vojáka stojícího opodál, který k ní přiběhl a zasalutoval. "Pošlete další naléhavou zprávu přes signální věže. Potřebujeme všechny zahradníky."

Malcolm si oddechl úlevou. Ještě to neskončilo, ale on a Pumpka už ve svém boji nebyli sami.

Pumpka. Ale ne.

"Wayto," řekl Malcolm. "Pomůžeš mi někoho svézt?"

 

 

VITO

Tato bitva bude navěky zvěčněna v novém Písmu Aclazotzově.

Vito se vyhnul magické vlně oltéckého netopýřího jezdce a probodl ji kopím do břicha. Jen její postroj ji uchránil před pádem a smrtí, když se sesula ze sedla. Vůně její krve sladila vzduch a Vito vítězoslavně vykřikl.

Kolem něj potemněly proudy třpytivého růžového prachu, jak oběti měnily sílu útesu a ohýbaly ho podle Aclazotzovy vůle. Brzy bůh dokončí, co začal, a zrádné světlo tohoto vnitřního světa zhasne.

Jeho vojáci neúnavně pronásledovali své nepřátele, kroužili oblohou a útočili na lidi i netopýry. Clavileño původně tvořil řady, ale brzy se boj změnil ve zběsilou potyčku. Meč bojoval s oštěpy, zuby a drápy trhaly kouzla a proměnění tvorové střídavě hodovali a odnášeli lidi zpět k Aclazotzovi. Ta, kterou Vito srazil, podlehla právě tomuto osudu, když mohutný upír v roztrhaném ponču roztrhal její postroj a stáhl ji ze sedla. Její výkřik se vytratil do tmy a Vito přešel k dalšímu protivníkovi.

Kolem proletěl Clavileño a vyměňoval si údery mečem s rozložitým válečníkem Sluneční říše, který třímal hůl s čepelí na obou koncích. Zbraň srazila Clavileñovi helmu a upír se sotva vyhnul druhé ráně, která by mu rozsekla hrdlo. Místo toho mu přeřízla ucho vejpůl. Buď Clavileño necítil žádnou bolest, nebo mu to nevadilo, protože svůj útok obnovil s větší zuřivostí.

Než mohl Vito zasáhnout, vrhl se na něj další válečník ozbrojený štítem a širokým dlouhým mečem. Toho si pamatoval z představování mezi Posly řek: Inti, senešal slunce. Jak příhodné, aby se zde setkal se svým koncem, když Aclazotz zhasl sluneční světlo.

"Pro moc a slávu Aclazotzovu!" zavrčel Vito a vrhl se na vetřelce.

Intiho štít srazil Vitovo kopí a jeho meč sekl Vitovi po krku. Vito se odvrátil, a rána neškodně hvízdla prázdným vzduchem. Znovu bodl kopím a jeho útok byl opět odražen. Kroužili kolem sebe ve vzduchu, slunce a stín, oheň a kouř. Senešal pohnul štítem, aby odhalil světlo na opasku, a Vita, který se syčením ustoupil, dočasně oslepil.

"Nelíbí se ti moc Trojjediného slunce, pijavice?" Inti se posmíval a snažil se využít své dočasné výhody tím, že vypustil záplavu řezných ran. Nevšiml si, že Clavileño tiše klouže k němu.

Vito odhalil své nově prodloužené tesáky. "Můj bůh mi poskytl něco většího, než máš ty, slabochu."

"A to je co?" zeptal se Inti.

"Síla letu." Vito sekl kopím jediným mocným úderem — přímo do lebky Intiho oře. Netopýr se zachvěl a ochabl, pak začal padat, Inti byl stále v sedle.

Bojoval, aby uvolnil západky, které ho poutaly k oři, a tím se stal zranitelným. Clavileño zakroužil za ním a sevřel Intimu hlavu jedním mohutným pařátem.

"Sláva Aclazotzovi," řekl Vito. Clavileño zlomil Intimu vaz a lidské i netopýří tělo padlo do tmy.

"Inti!" Zblízka se ozval výkřik. Válečnice-básnířka na vlastním oři se vrhla k padlému druhovi.

Vito ji následoval. I ona bude skvělou obětí.

 

Autor: Valerie Valdes
Překlad: Honza Charvát

 

No results
Další články
3. 10. 2024
Obyvatelé Domu pocházejí z mnoha míst, i když všichni čelí stejné děsivé hrozbě. Objevte hrdiny a hrůzy Šerochmuru!

2. 10. 2024
Představení produktů, které můžete očekávat (a případně si pořídit) se sadou Duskmourn: House of Horrors.

29. 9. 2024
Větší slunce už bylo pohlceno a zanechalo Shevařinu sféru ve všeobjímajícím šeru.

27. 9. 2024
Lidé o ni opakovaně žádali a Dr. Magic ji konečně dodal - velmi podrobnou meta analýzu jednoho z nejoblíbenějších formátů Magicu.

Kontakt

Najáda

Ondříčkova 2166/14

13000 Praha

Česká Republika

Otevírací doba

Po - Pá

12:00 - 19:00 h

So - Ne

10:00 - 19:00 h

Jsme také na


Heureka Ultimate Guard Premium PayPal Maestro MasterCard Visa

Made with ❤️ for gamers by gamers Copyright © 2024 najada.gamesDesigned by