<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=296550599029828&ev=PageView&noscript=1"/>
Ztracené jeskyně Ixalanu – Pěšáci

Ztracené jeskyně Ixalanu – Pěšáci

Honza Charvát
Magic
Příběh a překlady
Saheeli uvízla na Ixalanu, daleko od domova, ale blízko své milé Huatli. Saheeli, jako nová poddaná Sluneční říše, se dozvídá, že toto období relativního míru po porážce Phyrexie může být jen krátkou přestávkou mezi válkami.

Autor: Miguel Lopez • Překlad: Honza Charvát
Zdroj: The Lost Caverns of Ixalan │ Pawns

THE LOST CAVERNS OF IXALAN
Hlavní příběh:
Ztracené jeskyně Ixalanu [#01] /12.11.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#02] /19.11.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#03] /26.11.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#04] /03.12.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#05] /10.12.2023/
Ztracené jeskyně Ixalanu [#06] /17.12.2023/
Doprovodný příběh:
Ztracené jeskyně Ixalanu — Pěšáci

 


 

Saheeli stála na bílém písku jakéhosi osamělého pobřeží Ixalanu. Stála a uvažovala, že prostě odejde do oceánu. Jiskřící modř až k bezmračnému obzoru. V jiném životě by se mohla na tu vzdálenost přenést pouhou myšlenkou. Něco procestovala, ale kromě krátkých chvil s Huatli její dobrodružství v Multivesmíru vždy byla nějaká mise: Zachraň sféru. Zachraň každou sféru. Jak daleko teď může zajít?

Saheeli pohupovala patami sem a tam a s každým jemným šplouchnutím vln na pláži se trochu propadala do písku. Byl horký den a voda kolem kotníků byla studená. Zachraň sféry, pomyslela si. Bylo jich tolik. Tolik k vidění, tolik k údivu — i hrůzy, ano, ale hlavně ten údiv. Bylo to všechno mnohem větší než ona. A teď tu byla jen jedna sféra, jeden oceán, jedna neznámá země za obzorem. Od nekonečna k mizerně konečnému; vířící portál, trhlina v Multivesmíru — Zvěscesta — kterou sem přišla, se za ní zavřela. Možná je hloupé riskovat. Vzácný okamžik jejího nerozmyšleného jednání.

Dívala se, jak se jí škeble zavrtávají do písku kolem nohou. Slepá, malá stvoření, zmítaná a převalující se přes velký oceán, aby skončila tady s ní. Saheeli se natáhla, ponořila ruce do písku a nabrala dvě hrsti. Většinu písku smyla a prsty pracovala jako síto, dokud písek neodplavila voda a nezůstaly jen škeble.

"Ahoj," řekla Saheeli škeblím. Dívala se, jak si jejich bílé jazyky zkoumají záhyby v dlaních a hledají cestu ven.

"Kam si myslíte, že jdete?" zašeptala Saheeli.

Škeble si jí nevšímaly a dál pátraly. Nakonec se zastavili a smířili se se svým osudem. Saheeli poklekla, studená voda jí vsákla vyhrnuté kalhoty a jemně spustila ruce zpátky do vody. Další vlna spláchla škeble, hodila je zpátky do písku, kde se zaryly a zmizely, všechny stopy po nich spláchla ustupující voda.

Snažila se. Nic. Ponořila ruku do vody a do písku, aby neupadla — krátké, závratné zakymácení, důsledek uchopení a nenalezení ničeho.

Huatlin smích ji vrátil do přítomnosti. Otočila se a uviděla Huatli a Pantlazu — její novou quetzacama, jednu z nejslibnějších z nových vrhů raptorů — jak běží mělkým příbojem, šplouchají a poskakují kolem sebe. Huatli držela dřevěný meč, který používala k výcviku Pantlazy — formálně to byl výcvik, cvičení na boj zblízka, ale Saheeli připadal nerozeznatelný od hry. Radost na Huatlině tváři, Pantlazino dychtivé poskakování a cvrlikání, cvakání jejích čelistí, které lámalo vzduch vzrušením a bezmeznou energií mládí.

Saheeli se usmála. Vstala a otřela si vodu z rukou a nohou. Mávla na Huatli, která přiběhla příbojem s Pantlazou v závěsu.

"Ty a ona vypadáte, že se k sobě hodíte," řekla Saheeli a zapřela se, když ji Huatli objala.

"Je krásná," zasmála se válečnice-básnířka, udýchaná, vonící potem, slunečním krémem a oceánem. "A já jsem opilá sluncem a vyčerpaná. Musím se zchladit — zpátky na břeh nebo do vody?"

"Ke břehu," řekla Saheeli. Políbila Huatli a pak ji postrčila dopředu. Následovala Huatli po horkém písku do stínu oceánské džungle, kde ležely na široké pokrývce. Huatli se přehrabovala v batohu a vytáhla láhev s vodou, ze které se napila, a nabídla ji Saheeli.

"Takže," řekla Huatli a dívala se, jak Saheeli pije. "Co mi neříkáš?"

Saheeli se znovu tiše usmála. "Je tu tak krásně."

"A ty jste z toho tak smutná," řekla Huatli. Přimhouřila oči a podívala se na oceán, kde se třpytily a tříštily vlny. "Zkusila jsi znovu sféroportovat?"

"Ano," zašeptala Saheeli. "Necítila jsem nic."

"Ještě hůř," řekla Huatli. Projela rukou Saheelinými vlasy a pomalu je protáčela mezi prsty. "Cítíš díru. Dutinu. Bolest, jako chybějící končetinu, která byla spálena sluncem."

Saheeli přikývla.

"Se svou jiskrou jsem se cítila celá," řekla Huatli. "Část mě si to užívala. Tu svobodu. Teď, když je pryč," přiložila si Huatli ruku k hrudi, jako by jí držela srdce. Sevřela tu ruku v pěst, klouby jí zapraskaly, pak otřásla rukou — a znovu rozehnala to, co už bylo rozehnáno.

"Promiň, H, nechtěla jsem tě sem vzít s sebou," řekla Saheeli. "Nerada jsem smutná na pláži. Dneska je moc hezky."

Huatli pokrčila rameny. "Každý den je tu hezky," řekla.

Saheeli si odfrkla. Švihla Huatlinou paží. "Nedělej si legraci, jsem z toho vlastně smutná a cítím se hloupě, že jsem z toho smutná. My všichni jsme byli požehnáni nekonečnem; myslím, že jsem nikdy neuvažovala o tom, že bychom o to požehnání mohli přijít."

"Je v pořádku být smutná," řekla Huatli. "Je to tak, jak jsi říkala — ztratili jsme dar. Ztratili jsme Multivesmír. Všechny ty příběhy a všechny ty divy." Posadila se. "Co myslíš, že se stalo?"

Saheeli se usmála. Huatli ji dobře znala — už o tom samozřejmě přemýšlela.

"Existuje pravidlo," řekla Saheeli. "Zákon reality, který tvrdí, že jeho základní prvky — mana, aether, tyto věci — nelze vytvořit ani zničit. Jenom se mění," zrcadlila Saheeli způsob, jakým Huatli přiložila ruku k srdci a pak ji odtáhla od hrudi. "Pohyb je změna."

"Takže ty si myslíš, že se naše jiskry 'změnily'?"

"Správně. Naše jiskry se pohnuly. Nezničily," spustila Saheeli ruku zpátky do klína. "Nemůžeš zničit základní prvky reality. Život a smrt, bytí a nebytí. Je to všechno stejný substrát, jen podoba se mění."

"A místo."

"A místo," souhlasila Saheeli.

"Kde?"

Saheeli pokrčila rameny. "Někde. Já nevím."

"Kdyby nám je vzali, můžeme je dostat zpátky."

"Možná ano, možná ne."

"Někdo může," řekla Huatli. Saheeli se usmála a odvrátila zrak. "Prozatím," řekla Huatli, "máme Ixalan. A tohle všechno." Huatli ukázala k obzoru. "Co myslíš, že tam je?"

"Nevím," řekla Saheeli. Ohlédla se na Huatli, která se usmíval. "Co?"

"Já taky nevím," řekla Huatli. "Piráti z Neomalené koalice to možná vědí, ale já ne. Oficiálně Sluneční říše nikdy neplula na sever." Vstala, podala Saheeli ruku a také ji zvedla na nohy. "Můžeme jít spolu, pomalou cestou, a zjistit to. Prozkoumat tento svět, který je pro nás obě nový."

To by se Saheeli líbilo, pomyslela si. Pomalu, s Huatli. Naklonila se. "Jsem pořád smutná," zašeptala Saheeli a rty se dotkla Huatliných.

"Já taky," odpověděla Huatli. "Ale jsme tady spolu. A můžeme tam jít spolu."

Saheeli se usmála. To by se jí moc líbilo.

 

 

O několik dní později stály Huatli a Saheeli mezi shromážděnou poradní radou v dočasné trůnní síni citadely v Orazce. Chlapec-císař, Apatzec Intli IV., sem přicestoval s velkou družinou v rámci své poinvazní, pokorunovační cesty po zemích pod jeho nadvládou. Jeho příjezd do Orazcy byl důvodem mnoha oslav — císař Sluneční říše, opět ve Zlatém městě, místě legend a možností. Lidé zpívali a jásali po celou dobu jeho příchodu; i když práce na opravě města od ran, které utrpělo během invaze, ještě neskončily, postupovaly s vervou. Nešlo o slavnostní předělání města, které bylo ztraceno; šlo o triumfální obnovení starých pořádků.

Intli IV. svíral lesklé, vycpané pletené quetzacama, cucal si palec a snažil se zůstat vzhůru. Měl na sobě tmavé barvy a matný kov, stále truchlil po otcově smrti na konci války. Tento svět, stejně jako chlapec-císař, byl nový a bohatý možnostmi — a také zatížený tužbami přeživších, co pamatovali staré pořádky. Státní rada právě skončila s obědem a blížil se císařův odpolední odpočinek. Uprostřed tichého rachotu služebných uklízejících jídelní stoly, šumu soukromých hovorů a vzdáleného hukotu znovuosídlených ulic Orazcy hluboko pod nimi, nastal čas spánku.

Bylo vlhké odpoledne, střídající zlaté slunce a prudký déšť, když přes město táhly mraky. Saheeli si povzdechla a pohlédla na velkolepé panorama zlaté Orazcy a zeleného Ixalanu za ní, které se rozprostíralo až k zamlženému obzoru. Usrkla sladkého, ledového ibiškového nápoje a poklepala nehty na jemnou sklenici.

Domov. Prozatím, nebo až do konce jejího života? Saheeli vychutnávala jemnou ibiškovou příchuť, pak žvýkala kostku ledu a drtila ji. Podívala se na radu a na chlapce-císaře, protože věděla, že by měla dávat větší pozor, ale bojovala s hlubokým vyčerpáním. Znovu se napila, snažila se setřást únavu a přinutila se znovu probrat to, co věděla.

Apatzec Intli IV. bude pokračovat ve vládě svého otce, ale předchozí císař neplánoval zemřít rukou phyrexijského vraha: chlapec nastoupil na trůn po invazi, stále ještě dítě, sotva schopné podepsat se, natožpak pochopit a ovlivnit politiku svého dvora nebo své říše.

A jaká politika! Krátce po Saheeliině příchodu a následném uvíznutí na Ixalanu ji Huatli vyškolila ve vysoké hře, která se zmocnila tohoto dvora. Na jedné straně byl Atlacan Huicintli, strýc mladého císaře a posmrtně legitimizovaný syn zesnulého císaře. Pro ty naivní bylo úkolem Atlacana vládnout v Pachatupě jako císařův komoří. Ale každému, kdo měl jen špetku politického uvědomění, byla jeho touha po trůnu jasná jako slunce.

Proti Atlacanovi stála Caztaca Huicintli, Nejvyšší kněžka Trojjediného slunce a nejstarší dcera zesnulého císaře. Předtím, než byl v phyrexijské válce zničen, vládla Caztaca nad Otepecem, rozlehlým městem chrámů postavených v úctě ke Trojjedinému slunci. Zatímco říše pracovala na obnově jejího panství, pobývala v Tocatli, císařské citadele nad Pachatupou, řídila směr víry a starala se o mladého císaře jako jeho hlavní vychovatelka.

Těžká situace. Říše se rozdělila mezi tetu a strýce, oba se pokoušeli ovlivnit chlapce a utvářet budoucnost národa podle svých tužeb. Dějiny vedoucí k tomuto okamžiku se převrátí naruby, až tito obři budou zápasit o velení, závodit s časem, aby získali srdce a mysl chlapce-císaře, než zmoudří natolik, aby pochopil, že je jen pozlaceným nástrojem jejich ambicí.

Tohle byl mír. Sladký nápoj, jídlo z kořeněného masa a citrusů a nuda. Saheeli napůl poslouchala, jak mocní ze Sluneční říše diskutují o tom, co se bude dít — Huatli, která seděla po jejím boku, jí tichým šepotem tlumočila. Bylo to zvláštní, tahle nudná chvíle: Saheeli si byla jistá, že by měla cítit něco víc než jen nudu, zatímco se před ní odehrává boj o moc nad trůnem nejsilnějšího státu Ixalanu, ale od té doby, co zažila hrůzy phyrexijské války, která jí vytrhla její jiskru, jí tento boj připadal tak malicherný.

"Miláčku," zašeptala Huatli a naklonila se, aby přerušila Saheelinu chvíli přemýšlení. "Chtějí vědět, jak daleko jsi se svými automaty. Svými mechanoquetzacamy."

"Mechano—" odfrkla si Saheeli a potlačila smích. Huatliny oči se rozšířily a Saheeli si vzpomněla, že tam s nimi byl i zbytek rady a císař. Přeměnila smích v odkašlání, a získala tak chvilku, aby se vzpamatovala. "Ano, mechanoquetzacamy," řekla a použila císařovo slovo — ve skutečnosti Atlacanovo slovo — pro své filigránové quetzacamy. "Výroba je momentálně zpomalena, ale—"

Atlacan ji přerušil.

"Prosím, povstaňte, když oslovujete císaře," překládala Huatli a ostře pohlédla na Atlacana.

Saheeli poznala, že Huatli zatajila to nejhorší z toho, co Atlacan říkal — rozuměla itzocanu — jak Vysokému, tak Obecnému — dost na to, aby pochopila podstatu věci. Přesto mu vyhověla, vstala a uhladila si tuniku. Huatli stála vedle ní, připravena tlumočit. Saheeli před ní složila ruce a mluvila, rovnoměrně a pomalu, zatímco Huatli překládala to, na co Saheeli ještě neměla slovní zásobu, aby to vyjádřila.

"Denně vyprodukujeme asi tucet mých filigránových quetzacam," řekla Saheeli. "Moje první skupina inženýrů je už dost zkušená na to, aby učila své žáky, což někteří z nich začali dělat."

"Císař si přeje vědět, proč je výroba pomalá," překládala Huatli. "Dali jsme vám všechny ingoty, které potřebujete. Proč nemáme—" Huatli se při Atlacanových slovech zamračila. "Proč nemáme plný počet našich dělníků?" Dokončila větu s čelem stále svraštělým na Atlacana, který se naklonil k císařovu uchu a chystal se promluvit Saheeliinu odpověď chlapci.

"Máme problém s talentem," řekla Saheeli. "Je pravda, že nemáme nedostatek zdrojů, a za to jsem vám vždy vděčná. Vaše milost a štědrost nezná pozemských hranic." Saheeli se k mladému císaři naklonila se zdvořilostí. "Ale břemeno, které musím já a moji inženýři učit a stavět, je příliš velké, než aby se dalo překonat. I když jsou naše sklady plné, máme jen hrstku lidí dost zkušených na to, aby sestavili součástky, které naši řemeslníci vytvářejí."

"Nemůžete tedy splnit, co jste slíbila?" zeptal se Atlacan.

"Ne, pane Správce," řekla Saheeli. "Můžeme dodat, o co císař požádal, jen bude trvat déle, než se to splní. Při současném tempu výroby předpokládám zpoždění šest až osm měsíců." Saheeli se usmála přes překvapené mumlání, které následovalo po Huatlině překladu. Nechala zděšení být a pokračovala.

"Mám v úmyslu dokončit tento projekt podle plánu," řekla Saheeli a zvýšila hlas, aby ji bylo slyšet přes sílící lomoz postranních hovorů, mumlání a dunění. "Poslala jsem pro pomoc na univerzitu v Puštíkově a na konzulát v Ghirapuru. Obě tyto sféry jsou domovem dokonalých vědců a inženýrů, kteří by říši přinesli prestiž." Ztrácí je, pomyslela si. Tak teď musí oslovit jejich srdce. "Stejně jako Huatli," řekla Saheeli, "jsem ztratila schopnost cestovat po Multivesmíru. Ixalan je teď mým domovem a lidé ze Sluneční říše jsou teď mými lidmi."

"A císař je tvým pánem," překládala Huatli a její hlas zněl tiše ve slábnoucí ozvěně Atlacanova řevu. "Jehož slovo je slovem Kinjalli, příkazem Tilonalli a vůlí Ixalli. Císařovy mechanoquetzacamy budou hotovy v čase, který jste poprvé slíbila, nebo to bude mít následky — následky, které by každý služebník Sluneční říše očekával, spíše než shovívavost." Huatli poslouchala zbytek Atlacanova křiku a jednou rukou se dotkla Saheeliných zad. "Neřekl nic, co bych potřebovala přeložit," zašeptala a zavrtěla hlavou.

Atlacan domluvil, uklidnil se a pak mávl rukou v odmítavém gestu. Saheeli to pochopila. Přikývla. Huatli mluvila za ně, prosila o odchod a odpuštění, požehnala mladému císaři a slíbila slávu říši a ujištění, že projekt bude dokončen, jak Saheeli slíbila.

"Básnířko," zavolal Atlacan a zarazil je.

Huatli držela Saheeli za paži a stiskla — útěcha. Klid.

"Slyšeli jsme pověsti a zkazky o starobylých komnatách hluboko pod tímto městem," řekl Atlacan. "Tajemství dávno pohřbená, jen odhalená našimi vojáky během jejich hlídek."

"Jaké komnaty?" zeptala se Huatli. "Byla jsem v, nad, i pod Orazcou. Takové komnaty neexistují."

"Možná ano," řekl Atlacan. "Asi jste nebyla dost hluboko, abyste zjistila, co našli císařovi vlastní vojáci."

Huatli se tvářila vyrovnaně, ale Saheeli viděla, jak jí u spánku pulzuje žíla. "Požádala bych o nějaký čas, abych se mohla vybavit a připravit své lidi."

Atlacan se naklonil k chlapeckému císaři, nevšímaje si Huatli a šeptal dítěti. Císař Intli IV. poslouchal, usmíval se a přikyvoval. "Dobrodružství," řekl vysokým a jasným hlasem.

"Císař žehná vašemu tažení," řekl Atlacan. "Můžete jít. Běžte si sbalit věci."

"Mí lidé—"

"Vaši lidé zůstanou v Pachatupě," řekl Atlacan. "Trvalo by příliš dlouho je sem dopravit. Místo toho budete doprovázet Caparoctiho Sluncem zrozeného a jeho kopiníky na této cestě a sloužit jako oči říše. Bylo jim řečeno, aby vás očekávali a čekali na vaši přítomnost, než odejdou."

"Jak si přejete," řekla Huatli.

"Jak císař přikazuje," opravil ji Atlacan.

Huatli mlčela. Uklonila se a pak vyvedla Saheeli z trůnního sálu.

"Co to bylo?" zeptala se Saheeli.

"Rozkazy, nic víc," řekla Huatli. Přiložila si prst ke rtům a umlčela ji. "Musíme jít někam do soukromí. Pojď za mnou."

 

 

Ulice Orazcy byly přeplněné a hlučné, horké a plné vůně vařeného masa, koření a městského ruchu. Stánkaři a prodavači křičeli své výzvy, zatímco kupci smlouvali ve skupinách. Děti se smály a honily malé quetzacamy, zatímco větší zvířata frkala a řvala, poháněna svými ošetřovateli, a tahala do města povozy se zbožím z uzdravujících se zemí za hradbami. Říše, která byla během invaze tak blízko smrti, nyní žila, i když byla zraněna: quetzacamy odvážely z města na vzdálené skládky náklad zničeného zdiva a kontaminovaných trosek. I když byl olej zneškodněn, představitelé města nehodlali nijak riskovat. Olej byl neškodný stejně náhle, jako byly náhlé jeho zlověstné účinky, když se za invaze objevil. Nikdo nevěděl, že neškodný zůstane.

Huatli vedla Saheeli rušnými ulicemi. Dnes byla slavnost — nad městem létali papíroví draci a mezi davy šťastných oslavenců se míhaly děti. Orazcu zaplnily desetitisíce lidí — občané říše, kteří sem přišli po konci invaze, nechali své domovy zpustošené a nehostinné. Saheeli a Huatli byly v davu anonymní a jejich konverzace byla chráněna zvukem města a jeho obyvatel.

"H, co se děje?"

"Nevím," řekla Huatli. "Musím si něco zařídit, než odjedu. Pojď se mnou." Protáhla Saheeli davem a obě navigovala přeplněnými ulicemi. "Tento mír je jen iluze. Figurky na šachovnici se pohybují rychleji, než jsem si myslela."

"A jaké figurky jsme my?"

"Pěšáci, srdce moje," řekla Huatli. "Ale pěšáci, kteří vědí, že se s nimi hraje. Tady." Huatli zatáhla Saheeli do shluku stánků u hlavní třídy, kde prodavači pilně mleli maso a zpívali pracovní písně. Bohatě voněla hlínou a doutníčky, které ženy kouřily. Nikdo z nich nevzhlédl od své práce — z hlavní ulice sem občas zabloudili jiní lidé, aby nakoupili zboží, takže Huatli a Saheeli, které vstoupili na náměstí, nebyly nápadné.

Huatli se přesvědčila, že je nikdo nesledoval.

"Atlacan chce pokračovat ve válce svého otce," řekla, spokojená, že jsou sami. "Chce potrestat Torrezon." Přitiskla se k Saheeli, kolébala ji a objímala, jako by si ve stínu mezi stánky kradli intimní chvilky. "V Královnině zátoce už staví druhou flotilu Úsvitu, větší a mocnější než ta první."

"Další válka," zasténala Saheeli. "Lidé to nesnesou," řekla. "To nemůžou — v ulicích a džunglích jsou pořád phyrexijské vraky. Říše se stále obnovuje."

"Na tom nezáleží," řekla Huatli a sevřela Saheeliny paže. "Prapory povstanou, kněží jim požehnají a lidé se nechají strhnout," zašeptala. "Atlacan bude chtít, aby mi císař nařídil napsat řeč, a když to neudělám, napíše mi jinou, kterou budu muset přečíst — recitaci k zahájení kampaně, k vyvolání Prastarých."

"Nemůžeš—"

"Nemůžu," zavrtěla Huatli hlavou. "Jsem válečnice-básnířka. Sloužím říši." Zaťala zuby a ustoupila od Saheeli. "Bez své jiskry nemohu uniknout následkům odporu. Musím hrát svou roli. Nesmí vědět, že mu oponuji, ještě ne."

"Co můžeme dělat?"

"Jsou tu jiní hráči."

"Caztaca?"

"Drží císařovo srdce a mysl. Atlacan velí jeho instinktům, ale Caztaca ho dokáže proměnit v laskavějšího, aby nebyl synem svého otce ani nástrojem svého strýce." Huatli při řeči přikyvovala, jako by se snažila přesvědčit sama sebe, i když se sama rozhodla. "Budoucnost říše by měla být s ní."

"Co chceš, abych udělala?" zeptala se Saheeli.

"Nevím, jak dlouho budu pryč," řekla Huatli. Saheeli si všimla, že sklouzla do velitelského hlasu. Hlubší rejstřík, aby se ochránila. "Plánovala se schůzka. Potřebuji, aby ses jí zúčastnila."

"Nic víc?"

"Nic víc."

"To ne. Měla bych jít s tebou—"

"Ne, má lásko," řekla Huatli. "Poslala jsi pro pomoc přes portály, je to tak?"

"Přes Zvěscesty, ano," řekla Saheeli. "Lhala jsem o Ghirapuru. Poslední Zvěscesta, která se objevila, se otevřela jen na Arcavios; okamžitě jsem poslala žádost o pomoc a oni řekli, že pošlou studenta historie. Je to sférochodec," zamračila se Saheeli. "Quintorius Kand."

"Sférochodec?" zeptala se Huatli.

"Očividně. Kurýr mi poslal jeho složku a občas jsme si odpovídali — Zvěscesta do Arcaviosu se objevuje s jistou pravidelností," řekla Saheeli. "Mám jim říct, aby se neobtěžovali?"

"Ne," řekla Huatli. "Možná bych pro něj ještě našla využití." Zkřížila ruce a prstem poklepala na biceps. Odvrátila pohled, sklopila oči. Přemýšlela. Saheeli se natáhla k Huatli a znovu upoutala její pozornost. "Co bych měla o té schůzce vědět?"

"Schůzka má naplánovat, jak sesadit Atlacana, zrušit císařovu stráž a dostat Caztacu k moci po císařově boku," řekla Huatli jedním dechem. Prohlížela si Saheeli s výrazem velkého odhodlání.

Saheeli vydechla. Prohrábla si rukou vlasy. "Plánujete převrat."

"Ano," řekla Huatli. "Plánujeme."

"Na to si musím sednout," řekla Saheeli. V rohu malého náměstí byl kruh stolů a židlí pro prodavače, kupce a kolemjdoucí, aby se mohli najíst a odpočinout. Saheeli odvedla Huatli k otevřenému stolu a posadila se. Huatli zastavila kolemjdoucího prodavače a objednala jim ledové nápoje a studené kořeněné mango.

Další revoluce. Saheeli píchlo u srdce, když si vzpomněla na roky vzpoury na Kaladeshi. "Tohle je teď můj domov," řekla, "ale není to moje země. Co mám říkat na té schůzi, když tam nebudeš?"

Dorazila manga a pití. Obě ženy několik minut mlčky jedly a pily a pak promluvila Huatli.

"Tohle je říše mnoha různých snů. Mnoha různých možných budoucností." Natáhla se přes stůl a položila Saheeli ruku na hruď, na srdce, pak se volnou rukou dotkla své vlastní. "Tvých sny a budoucností. Mých také. Musí se to stát teď, nebo lid zažije další válku." Huatli upírala své teplé jantarové oči na Saheeli a nevšímala si jídla a pití. "Miluju tě. Patříme jedna druhé. Na tomto setkání budeš mluvit mým hlasem," řekla Huatli. "Moje pobočnice Chitlati — řeknu jí, aby se s tebou setkala, až odejdu. Bude ti tlumočit, pokud ji budeš potřebovat. Mezitím dám vědět těm správným stranám, že jednáš jako můj zástupce. Až přijde čas, spojí se s tebou a ty půjdeš s nimi."

"Během té hloupé expedice budeš v bezpečí," řekla Saheeli. Nebyla to žádost, ale příkaz. "Není na tobě, abys velela, ať si Atlacan nebo císař říkají, co chtějí. Budeš básnířka a písař, ne hrdina."

"Samozřejmě," souhlasila Huatli. "Cokoliv čeká pod tímto městem, zjistím jako poslední."

"Dobře."

"Byli jsme připraveni jednat," řekla Huatli. "Potřebovali jsme jen popostrčit — a tohle je přesně ono."

Saheeli položila ruku na Huatli a stiskla. Pochopila.

Huatli otočila ruku a stiskla ji na oplátku.

O zbytek vychlazených mang a sladkých nápojů se podělily mlčky, obě se ztrácely ve zvuku a lomozu Orazcy, ani jedna nechtěla být první, kdo tu druhou pustí.

 

 

Huatlini spojenci kontaktovali Saheeli jen několik dní poté, co výprava válečnice-básnířky sestoupila do jeskyní pod Orazcou. Malá skupina spoluspiklenců tajně vyvezla Saheeli ze zlatého města na pobřeží, kde nastoupila na loď do Královniny zátoky. Tam, uprostřed hluboké noci mezi trupy nové flotily Úsvitu, nastoupila Saheeli na jinou loď, která odplula z Ixalanu do otevřeného oceánu.

Cesta z Královniny zátoky přes východní oceán trvala téměř týden. Saheeli se celou dobu držela v podpalubí, nemocná z rozbouřeného oceánu, o kterém ji posádka Neomalené koalice ujišťovala, že je mírný a klidný. Její první den na palubě Velryby byl vzrušující — i přes její odstup — ale brzy ji přemohla mořská nemoc a poslala ji dolů.

Neustálé vlnění nahoru a dolů, víření bez horizontu. Nevolnost a točení hlavy, vrzání, dusot, kašel a zvracení. Saheeli strávila několik nešťastných dní chvěním na své palandě, nemocná a nevyspalá, vznášela se mezi polospánkem a spánkem. V tom hrozném čase se jí zdálo o domově a vzdálenosti mezi jím a ní. Ze spánku volala Huatli. Sáhla hluboko do sebe a pokusila se z tohoto místa — z Ixalanu, valícího se oceánu, z lodi s nemocným lůžkem — sféroportovat, a vzpomněla si, že už to nedokáže. Vzlykala. Spala několik požehnaných hodin, ale probudila se vyprahlá a hlava se jí točila.

Saheeli se vynořila ze svého příbytku do poledne stejně šedivého a bledého, jako byla ona, konečně schopná chůze, a žaludek se jí po vyřešení onoho sporu mezi rovnováhou a pohybem konečně uklidnil. Nevolnost přešla a měla hlad. Loď byla naštěstí nehybná, konečně zakotvená v klidném moři. Na pravoboku lodi se krčily tmavé ostrovy. Za nimi, zamlžený v nízkých mracích, byl okraj kontinentu, zvedající se od linie obzoru.

"Co je to za vůni?" Saheeli se přiblížila ke smíšené skupině námořníků Sluneční říše a Neomalené koalice. Rozmanitá posádka se shromáždila kolem kuchyňského roštu na uhlí, jedna z Koalice otáčela rožněm se špízy, zatímco voják Sluneční říše natíral syčící maso sytou tmavou omáčkou.

"Ona chodí!" řekl jeden z námořníků Koalice a obrátil pozornost ostatních k Saheeli. "Compañeros, udělejte místo."

Skupinka se pohnula a udělala, oč ji námořník požádal, a uvolnila tak místo Saheeli, která se přišourala k roštu. Kolem ramen měla přehozenou pokrývku. Ráno byla chladné a vlhké a teplo, které sálalo z roštu, bylo vítané.

"Pijte."

"Děkuji, Chitlati," řekla Saheeli a přijala džbánek vody, který jí Huatlina pobočnice nabídla.

"Máte hlad?" zeptala se Chitlati. "Dnes ráno chytili zlatou thunnini. Ta se ani nemusí moc vařit, abyste ji mohla sníst."

"Jo," řekl jeden z Koalice. "Čerstvá je nejlepší. Rychlé osmahnutí se solí a pepřem je vše, co potřebujete. Dar samotného oceánu — jemná jako máslo." Zvedl špejli s rybou a prohlížel si kapající omáčku, kterou námořníci Sluneční říše použili.

Saheeli při té hutné vůni zakručelo v žaludku. Pirát jí nabídl špejli, ona si ji vzala a ukousla kus pečené thunnini. Pepř, sůl, kyselé limetky a bohatá, čistá chuť samotné ryby.

"Tohle je nejlepší jídlo, jaké jsem kdy jedla," řekla Saheeli s druhým soustem. "Nikdy by mě nenapadlo, že ještě někdy budu jíst něco jiného než vývar," zasmála se.

"Byla jste dole déle než kdokoliv jiný," řekla Chitlati. "Působivé."

Saheeli to nechala bez povšimnutí. "Kde to vlastně jsme?"

"Už jsme skoro u Senů," řekla Chitlati. "Doufám, že jste připravená," řekla. Chitlati se ohlédla po Saheeli, když zaslechla, jak se z druhého konce lodi blíží skupina. "Nejvyšší kněžka se blíží — ptala se po vás."

Saheeli se otočila, snědla další sousto thunnini a uviděla malou skupinku kněží a správců, zachumlaných ve studeném a vlhkém počasí, jak se k nim blíží. V jejich středu kráčela tak pevně, že ji kymácející se loď neovlivnila, přísná žena v bohatém, i když střídmém oděvu Sluneční říše.

"Po mém zdraví ne?" řekla Saheeli Chitlati, která jen stěží potlačila smích. Místo toho poklekla, hluboce se uklonila a pokynula Saheeli, aby to udělala po ní — byla teď poddaná říše, už ne host.

"Vaše ctihodnosti," řekla Chitlati a uklonila se.

Nejvyšší kněžka Caztaca Huicintli, nejstarší dcera zesnulého císaře a milovaná teta nového císaře, mávla rukou a propustila Chitlati a klanící se námořníky. "Saheeli Rai," řekla. "Jsem ráda, že jste v pořádku. Prosím," řekla a vytáhla ruku z hábitu, aby udělala lehké gesto. "Pojďte se mnou. Musíme toho hodně probrat."

Saheeli poslechla a postavila se vedle Nejvyšší kněžky. Caztaca byla vysoká, ještě impozantnější díky široké přílbě, kterou měla na hlavě. Po jejím boku stála družina canchatanů — chrámových stráží vybraných pro svou víru, věrnost a zdatnost — kteří byli podobně oděni a dodatečně vyzbrojeni.

"Připravila vás Huatli, než odešla?" zeptala se Caztaca. Kráčela lehce, nedotčena těžkým rouchem, které měla na sobě, ani pohupováním lodi, a její hlas byl vždy tichým zpěvem — řečí někoho, kdo myslí ve verších, kapitolách, liturgiích. Stejně jako Huatli, pomyslela si Saheeli, i Caztaca věděla, že řeč může být zbraní nebo balzámem.

"Ano," řekla Saheeli. "Vyprávěla mi o… vizi, kterou máte vy a další pro chod Sluneční říše."

"A vy," zeptala se Caztaca. Ani na okamžik se nepodívala na Saheeli — oči upírala na obzor, spolu se svými myšlenkami. "Jaká je vaše vize pro chod naší říše?"

"Sdílím Huatlin sen," řekla Saheeli. "Mír nade vše."

"Obdivuhodné," řekla Caztaca. "Než budeme pokračovat, mám pár otázek. Vaše quetzacama. Postavila jste je a předala císařovým inženýrům. Jsou věrní jim, nebo vám?"

"Jsou to stroje," řekla Saheeli. "Jsou loajální tomu, kdo má jejich velící kódy."

"A kódy?"

"Drží je císařovi inženýři, ale v mém výrobním zařízení v Pachatupě jsou hlavní klíče — fyzické klíče." Šli pomalu, ale Saheeli už cítila, jak jí dochází dech.

Caztaca se usmála. "Dobře," řekla. "Mimochodem, váš Vysoký itzocan je velmi dobrý."

"Učila jsem se od nejlepších."

"A co vás naučila o Torrezonu?"

Saheeli nedokázala potlačit překvapený výraz, který se jí mihl po tváři. Mírný, ale evidentní. "Vím, že Sluneční říše a Torrezon spolu dříve válčili a zůstávají velkými nepřáteli."

"Alta Torrezon," řekla Caztaca. "Torrezon je kontinent. Alta Torrezon je země upírů. Nejsme nepřátelé s Torrezonem — vlastně ani s Alta Torrezon — ale s církví a Legií soumraku."

"Předpokládala jsem, že to jsou jen malé rozdíly."

"Nikdy si nepleťte mapu se zemí," řekla Nejvyšší kněžka. Došly do kapitánovy kajuty, počkaly, až zřízenec otevře dveře, a pak vešly dovnitř. Místnost byla teplá a osvětlená slunečními kameny, zaplněná nejen oděvy a textiliemi Nejvyšší kněžky, ale i těžkým stolem, na němž byly upevněny velké mapy. Saheeli ke stolu přistoupila se zvědavostí.

"Kde jsme?" Zeptala se Saheeli a naklonila se nad mapu.

"U Senů. Zde," ukázala Caztaca na malý ostrůvek u západního pobřeží Torrezonu. "Alta Torrezon se skrývá za pohořím Deoro," řekla a ukázala hluboko do nitra Torrezonu, kde se za řekou protínající kontinent rýsovalo rozlehlé pohoří. "Mezi námi a nimi jsou Svobodná města na pobřeží a na pláních."

"Další upíři?"

"Lidé," řekla Caztaca. "Aspiranti. Věřící. Jídlo." Ušklíbla se. "Chci vás požádat o laskavost."

"Samozřejmě."

"Dělejte si poznámky ve svém jazyce," řekla Caztaca. "Nemohu věřit žádnému zápisu v mém jazyce, který by snesl zkoumání, ale vy jste jediná duše na celém Ixalanu, která umí číst a psát vaší řečí."

"To zvládnu," řekla Saheeli.

"Dobře. Sbalte si věci. Odcházíme, než uplyne hodina."

 

 

Saheeli stála na tmavé, studené pláži na východním pobřeží Sen Gael, hlavního ostrova Senů, a hleděla přes šedý oceán k Torrezonu. Upíří kontinent se skrýval za frontou deště a nízkých mraků, kterou rozháněly šňůry pobřežních světel, majáků a rybářských plavidel vyslaných ze Svobodných měst. Tohle byl studený břeh, daleko od bujné, teplé zeleně Ixalanu. Saheeli se zachvěla a přitáhla si plášť k tělu. Čím dříve s tím bude hotova, tím lépe.

Osamělá loď Koalice, dvojče té, na níž sem dorazila Saheeli, kotvila sto metrů od pláže. Osamocený člun tloukl do vln, na palubě se choulil hlouček postav v pláštích, shrbených proti větrem bičované spršce.

Byli tady.

Saheeli se otočila a vrátila se k majáku, kde čekala Caztaca a zbytek skupiny Sluneční říše, pomalu přecházela krátkou vzdálenost a zvažovala své kroky, zatímco přemítala o tom, co jí Caztaca za poslední dva dny řekla: Válka vytváří podivná spojenectví. Smrt mění rovnice. Zoufalství nutí jednat, když by jinak mohlo dojít k míru.

Caztaca vyprávěla Saheeli o žoldnéřských špionech z Neomalené koalice, o loajalitě zajištěné zlatými závažími, kteří se vrátili ze Svobodných měst, aby něco pošeptali jejím kněžím. Zpráva, kterou opětovali, vyvolala strach, ale i akci: Nadšení soudného dne se šířilo po Alta Torrezon jako mor dychtivého strachu. Místo krys se tato nákaza šířila z úst fanatických kultů, jejichž slova vrhala trhliny do základů Církve soumraku. Temná postava vstávající z vířící nespokojenosti a královna hledající spojence.

Mezitím Pachatupou a Sluneční říší zuřila válečná horečka. Lidé vrávorající, zranění, jedna pěst státu svírající meč hladový po krvi. Zemřel císařův syn a na trůnu zůstalo dítě, které ještě nepochopilo závažnost role, kterou bude hrát.

Královna na východě a kněžka na západě se dvěma ambicemi. Impérium, které se stále dalo dobýt, a říše visící nad strmým srázem, která se ještě dala stáhnout z okraje. Opravdu zvláštní spojenectví. Tváří v tvář nerozumnému nepříteli může stát nepřítel, se kterým se dá domluvit, po vašem boku — ne jako přítel, ale jako spolupracovník.

Saheeli si vzpomněla na Huatlin příběh o bitvě u Orazcy během phyrexijské války: upíři a lidé bojující společně proti Phyrexianům. Sen Gael nebyla Orazca. Nepřítelem, kterému Caztaca a její chvilkoví spolupracovníci čelili, nebyli Phyrexiané. Toto setkání nebude bojištěm, ale stejně rozhodne o osudu národů.

Saheeli zbytek cesty pospíchala k majáku a bez zaklepání vstoupila do malé kajuty u jeho paty. Seny byly domovské ostrovy orků, které Alta Torrezon strašlivě zmenšila; krajina byla klidná. Nebyl tu nikdo jiný než oni.

Vnitřek kabiny majáku byl teplý a voněl kávou, inkoustem a mořem. Do středu místnosti odtáhli velký stůl, kolem kterého seděla Caztaca a její poradci. Když Saheeli vešla, Caztaca vzhlédla, zaregistrovala, kdo to je, a pak mrkla na volné sedadlo vedle sebe: Saheeliino stanoviště pro dnešní večer.

Saheeli procházela místností a navigovala napjaté, mumlavé hovory. Cantachan měli ruce u opasků u prázdných smyček, kde obvykle nosili macuahuitly, a prsty si nenápadně otírali tvrdé siluety pod oděvem, kde měli ukryté nože.

"Důvěra," řekla Caztaca Saheeli, když se usadila, "bude dnes večer vykována sdílenou zradou. Rozumíte mi?"

Saheeli přikývla. "Jednou jsme s bratranci a sestřenicemi ukradli z výlohy cukrárny celý tác soan papdi. Slíbili jsme si, že o tom nikdy nikomu neřekneme." Načmárala na psací blok několik inkoustových smyček a začala si připravovat pero. "Naše přátelství odtud jen rostlo."

"Srdcervoucí vzpomínka," zamumlala Caztaca.

"Tím vším chci říct: rozumím."

Rychlé zaklepání na dveře, následované sílícím hvízdáním větru a deště, když dovnitř vstoupila jedna z canchatanů.

"Jsou tady, Vaše Milosti," řekla a smetla vodu z ramen. Rychle se uklonila, když oslovila Caztacu. "Je s nimi Elenda."

Caztaca vzhlédla od svých poznámek, překvapená — tlumeně, ale zřetelně. "Víš to jistě?"

"Viděla jsem nepřirozené světlo vycházející z postavy v jejich družině," řekla canchatan. "Žádné světlo pochodní nebo sluneční kámen. Bylo tenké, jako koruna z korálků, které jako by se jí vznášely vzadu za hlavou," řekla s vytřeštěnýma očima. "Slyšela jsem, že jen Velební jsou ozdobeni tímto světlem."

"Vskutku," řekla Caztaca s úsměvem na tváři. "Děkuji. Jdi se osušit, to bude všechno."

Saheeli si vzpomněla na to málo, co jí Huatli řekla o Elendě. První upírka, první, nejpojmenované bitvy proti Legii. Závod do Orazcy, Nesmrtelné slunce a Elendino pokárání vlastního lidu.

Zde jsou dílky opracované soustruhem historie, zapadají na své místo.

Zaklepání na dveře. Ticho v kabině majáku.

"Vstupte," řekla Caztaca.

Dveře se otevřely. Vstoupily čtyři tmavé postavy, které se přikrčily, aby si pod rámem dveří neshodily špičaté přilby. Jejich kroky byly těžké, boty duněly na prkenné podlaze, pod voskovými plášti tiše cinkalo a šustilo brnění. Jeden po druhém, když vstoupili, si sundali meče v pochvách a opřeli je o zeď u dveří.

Saheeli pátrala v temných tvářích mužů, kteří vstoupili. Bledá pleť, šedé oči zevnitř ozářené měkkým stříbrným světlem. Střídmost tak přísná, že z nich vyzařovala jako strašlivý chlad. Prohlíželi si skupinu vojáků a hodnostářů Sluneční říše, tváře měli neutrální, ruce spočívaly — stejně jako ruce canchatanů — poblíž prázdných smyček na opascích, kde obvykle visely jejich zbraně. Jeden z vojáků spokojeně vyšel ven. Vzápětí vešla svatá Elenda.

Velebná si při vstupu do kabiny shrnula kápi, odkryla tvář a odhalila měkký, vytrvale zářící diadém, který korunoval její hlavu. Svatozář, znamení kanonizace, uctívání — božskou moc vloženou do této jediné osoby. Ačkoli měla Elenda stejně šedou pleť jako její společníci, postrádala strohý nádech: tváře měla zarudlé, jako by jí chlad a vítr popraskaly na tváři — nebo spíš jako by se právě nakrmila. Velebná se rozhlédla po družině Sluneční říše a oči jí zářily měkkým, teplým zlatem. Usmála se a Saheeli viděla, jak jí špičky tesáků trčí těsně pod rty.

"Elendo," řekla Caztaca a vstala. "Prosím, posaďte se. A řekněte svým vojákům, že se mohou uvolnit. Všichni jsme tady spolupracovníci."

"Spolupracovníci," řekla svatá Elenda. "Spolupracovníci," opakovala, jako by to slovo ochutnávala. "Dávám přednost přátelům."

"A jsme přátelé?" řekla Caztaca.

"Musíme být," odpověděla Elenda. Setřásla plášť a posadila se do křesla. "Po dnešní noci budou jediní přátelé, které máme, lidé v této místnosti. Domov se stane hnízdem zmijí s popelavými zuby. Ať už z důvěry nebo z respektu — musíme být přátelé."

"Takže přátelé," řekla Caztaca. "Tak jsme tady. Začněme."

Elenda se předklonila a poslouchala.

Saheeli si namočila špičku pera.

"Náš císař nás povede do války," řekla Caztaca. "Je to dítě. Můj bratr Atlacan touží po trůnu, ale nikdy ho nemůže mít, takže se místo toho propracoval do císařovy mysli. Šeptá sny o dobytí chlapci, který si žádá lodě a pluky, jako by na talíři vršil sladké dezerty. Naši lidé další válku nesnesou, ať se připravují sebevíc. Ani vaši ne."

Elenda pozvedla obočí. "Myslíte?"

"Vím," řekla Caztaca. "Vaše církev a vaše královna. "Hnízdo zmijí s popelavými zuby." Nemám pravdu?"

Elenda se usmála. "Nemýlíte se," řekla. "Váš šeptající bratr a poddajný císař jsou pro fanatiky v mém panství rovnocenným soupeřem. Pontifex Mavren Fein se snaží udržet Církev soumraku pohromadě. Volání po obnově je… silné. Víte o tom, že v Orazce probíhá druhá expedice?"

"Jsem si toho vědoma," řekl Caztaca. "Předpokládala jsem, že je vaše."

Saheeli vzhlédla od svých poznámek a zarazila se jen chvíli předtím, než vyhrkla, že si zcela určitě není vědoma další výpravy Legie do Orazcy.

"Naše ne," zavrtěla Elenda hlavou. "Ixalan už není pro korunu zajímavý, ne od odchodu Nesmrtelného slunce. Tuto skupinu vede Vito Quijano de Pasamonte, jeden z hierofantů Antifexu," řekla Elenda. "Nepovolené církví. Společnost Královniny zátoky: jeden z královniných podniků, zamořený nyní zaostalými, krvežíznivými fanatiky apokalypsy, kteří si myslí, že mohou přivodit Věk krve tím, že vrátí Aclazotze na Altu Torrezon."

"Opravdu?"

"Ano, pokud je někdo nezastaví."

Saheeli bolela ruka. Sevřela pero tak pevně, až jí při přepisu zbělely klouby. Elenda promluvila lehkým hlasem, který Saheeli připadal nevážný. Mluvila o rozkolu, který ohrožoval církev, jež ji kanonizovala, o varu apokalyptického zanícení, které, ať už kontrolované nebo nekontrolované, mohlo skončit jedině tím, že se Alta Torrezon roztrhne na kusy. Mluvila o Huatli v nebezpečí: hlas se jí měl třást. Měla by prosit o pomoc.

"Huatli je zastaví," řekla Caztaca. "Bez ohledu na to, v co můj bratr doufá, že v Orazce dosáhnou, vojáci Sluneční říše vědí, co mají dělat, když se na naší zemi setkají s Legií."

Huatli, ve tmě. Saheeli pohlédla přes stůl na vojáky Legie, kteří stáli za Elendou. Široké postavy, každá přes dva metry vysoká, všechny obrněné silným, naleštěným zlatým plátovým brněním. Růže, trny a lidské postavy klečely na kolenou, paže zdvižené, jako by podepíraly kov, který chránil těla těchto řezníků.

"Jestli Aclazotz zatne do Torrezonu pařát, říše se rozpadne," opakovala Elenda. Její tvář ztratila světlo. Chvíli se třpytil lesk, který jí zaléval tváře. "To nemohu dopustit," zašeptala. "A vy nesmíte dovolit, aby váš bratr vedl císaře do války."

Navzdory svému hněvu zjistila Saheeli, že ji Elenda přitahuje. Božství, usoudila. Samozřejmě. Blízkosti k božstvu — jakémukoliv božstvu — bylo těžké odolat. Pochopila tu sílu, podobně jako magnetismus, jako nějaký základní princip Multivesmíru, který ona, smrtelná bytost, cítí jako něco víc. Saheeli potlačila touhu jít za ním a místo toho ji proměnila ve zkoumání drobných detailů Elendiny smrtelnosti, které přetrvávaly: pramínek šedi v jejích dlouhých tmavých vlasech. Jemná sprška pih přes kořen nosu.

V Elendiných očích se náhle zablesklo chladně jako ocel.

"Je tu ještě někdo jiný," řekla. Otočila se na sedadle čelem ke dveřím, právě když se s prásknutím otevřely.

Rám dveří zaplnila široká postava s rukama sevřenýma po obou stranách, jako by se držela proti skučícímu větru, který řval s nimi. Za nimi stála skupina orků a lidí s šavlemi, zjizvenými a záplatovanými, s pestrou zbrojí a oblečením, které je chránilo před živly.

Rozruch. Elendiny věrné stráže a křik canchatanů Caztacy, vstávající od stolu a pohybující se mezi touto novou skupinou a jejich služebníky. Nově příchozí stáli mezi nimi a jejich meči, ale všichni vytáhli dýky, bodce a další ukryté ruční zbraně a mávali jimi. Saheeli sama vstala a čerpala ze své vlastní magie, přičemž kovový hrot pera splétala do žiletkového dříku.

"Ticho!" zařval jeden ze vstoupivších. Ženský hlas, zvyklý rozkazovat, který potřebuje být slyšen přes vytí větru a vzteklý křik. "Ustupte, všichni!" Žena vešla do kajuty za nehybným hrotem své šavle s rovnou čepelí. Byla starší, vrásčitá a opálená od slunce, ale nesla se s dubovou silou. Měla na sobě námořnické oblečení — těžký vlněný kabát, dvourohý klobouk, který si smetla z hlavy, a pevné boty potřísněné solí.

Caztaca vyštěkla rychlý rozkaz svým canchatan, kteří drželi ukryté zbraně v klidu a neustoupili. Nejvyšší kněžka sama svírala malý nůž, připravená bojovat.

"Udělejte, co říká," řekla Elenda a vstala. Položila ruku na rameno nejbližšího strážného a pokynula mu, aby sklonil zbraně. "Admirálko Beckett," oslovila Elenda ženu, která právě vtrhla dovnitř. "Nečekali jsme vás."

"Přijeli jste sem na mé lodi, abyste smlouvali o národech na mém ostrově," usmála se admirálka Beckett Mosazná nad svým mečem na Elendu. "Kámo, musíš přizpůsobit svoje očekávání, co se týče kurýrů, když je náklad takhle dobrý."

"Co chcete?" do hovoru se vložila Caztaca. "Zlato? Informace? Už jsme zaplatili vašim žoldákům. Náš dluh je vyrovnán."

Beckett mrkla na Caztacu a její šavle se ani nepohnula. Její námořníci za ní se zasmáli.

"Ticho," vyštěkla Beckett. Po tváři jí sklouzl pramen světlých zlatých vlasů. Volnou rukou ho zastrčila a otřela si z čela déšť a pot. Podívala se mezi Elendu a Caztacu a odhadovala obě ženy.

Saheeli odmotala jehlu a přetvořila ji zpět na obyčejné pero. V této místnosti byli tři nejmocnější lidé na Ixalanu. Velebná Elenda, žijící světice Církve soumraku. Caztaca Huicintli, Nejvyšší kněžka Sluneční říše. Admirálka Beckett Mosazná, velitelka Neomalené koalice. Pokusila se vzpomenout si, co jí Huatli řekla o Neomalené koalici a admirálce Beckett, ale zjistila, že kromě pirátů a zlatokopů nemá nic společného s ukradenými kouzly.

"Vy a vaši jste mi splatili dluhy," řekla Beckett. "Ale já nejsem obchodník ani bankéř."

Caztaca pohlédla na Elendu, která se tvářila blaženě a neutrálně.

"Budeme poslouchat," řekla Caztaca Beckett, aniž se na ni podívala. "Ty," řekla Saheeli, "budeš psát."

"Zaznamenejte to dobře," řekla Beckett Saheeli, když zasouvala meč do pochvy. "Budu mít národ," pokračovala admirálka. "Země svobodných lidí, otevřený oceán a každý ostrov odsud," ukázala na zem pod jejich nohama, "až sem," ukázala na západ ke vzdálenému Ixalanu. "Hraje se tu skvělá hra. Vy dvě jste připraveny vsadit trůny a koruny jako mince. Královražda a bratrovražda jsou na stole a karty hráčů téměř rozdány." Beckett při řeči švihla hrotem meče mezi ostatní dvě ženy. "Nuže, dámy, já jsem tu také a jsem to já, kdo má stisk plný oceli." Beckettiny oči zářily jako kousky oblohy, pronikavé, jasné. "Ještě jedna věc: moje Koalice požaduje uznání jako hráče této hry za rovných podmínek."

"A když odmítneme?" zeptala se Elenda.

"Pak zabiju vás dvě tady a Torrezon i Ixalan zadusí smrad dělového kouře," řekla Beckett. "Vaši lidé se už nikdy nedotknou oceánu, aniž by spatřili loď Koalice, která se objeví na obzoru. Moře bude hřbitovem a země vězením."

Ticho, až na zvuk Saheelina ohmataného pera škrábajícího poslední slova admirálky.

Beckett znovu zvedla šavli a hodila ji na prkennou podlahu srubu, kde se zarazila hluboko. "Odpověď," naléhala. "Tak co bude? Stát, nebo zbraně?"

"Odvážný kurýr," zamumlala Caztaca a zkřížila ruce na prsou.

"To je vaše odpověď?"

"Okamžik," řekla Caztaca. "Přemýšlím."

"Ta pirátka nás drží jako rukojmí," řekla Elenda pobaveně. "O čem chcete přemýšlet?"

"Její nabídka má své opodstatnění," řekla Caztaca.

"Budete naším spojencem, admirálko?" zeptala se Elenda.

"Guvernérko," opravila ji Beckett. "Přislíbím své flotily těm, kteří se zaváží naší věci."

"To není ano," řekla Elenda.

"Ještě jste se nerozhodly," odsekla Beckett.

"Měly byste říct ano," promluvila Saheeli.

Místností se rozhostilo ticho.

"Prosím?" otočila se Elenda k Saheeli.

"Přijměte její požadavek," řekla Saheeli. Už čelila horšímu, než byla Elenda, ale pohled Velebné ji stále znervózňoval a hypnotizoval. Pohled na božstvo, píchnutí špendlíkem v závoji mezi smrtelníkem a nesmrtelným. Ne z její vlastní víry, ale přesto úžasná. Saheeli si odkašlala a pokračovala. "Obě potřebujete spojence. Proti vám oběma pracuje čas, aniž byste věděly, kolik vám ho zbývá," řekla Saheeli. "Jak řekla guvernérka — tohle je hra. V sázce jsou národy. Rozdejte karty a zajistěte moře," řekla Saheeli. "To dává smysl."

"Kolik toho víte o naší historii?" zeptala se Caztaca. "Řekla vám Huatli něco o tom, jak Koalice řádila na našem pobřeží před phyrexijskou válkou?"

"Vím jen málo," přiznala Saheeli. "Hlavně o závodu do Orazcy."

"Přepadli naše rybářské flotily a vyplenili naše chrámy," řekla Caztaca. "Zabili tisíce našich občanů a vyrabovali stovky našich artefaktů jen pro svá dobrodružství." Caztaca promluvila pevně, ale bez hněvu. "Válka nás donutila stát při sobě. To pouto tu sice je, ale jako jizva. Rána stále bolí."

"S tím, co Beckett žádá, je těžké souhlasit," promluvila Elenda. "Národ pirátů a trosečníků, kteří si nárokují oceán." Povzdechla si. "Já si to nemyslím."

"A království upírů se liší v čem?" zasmála se Beckett.

"Nemusíme prosit o uznání," odsekla Elenda.

"Budete prosit o milost," zavrčela Beckett a sáhla po šavli.

"Kolik máte lodí," přerušila je Saheeli. "Admirálko. Vaše lodě?"

Admirálka Beckett pustila šavli. "Než půjdeme dál, budu potřebovat záruku," řekla k Saheeli.

"Caztaco, nemůžete nechat tu písařku—"

"Mohu," řekla Caztaca. Mávla na Elendu úsečným gestem a umlčela ji. Velebná zamrkala, překvapena Caztacou a, jak Saheeli předpokládala, i jí samotnou, že poslechla. "Takže odteď férové informace?" řekla na adresu Beckett.

"Na mou duši," přikývla Beckett.

Caztaca se zhluboka nadechla. "Císař staví další flotilu deseti tisíc lodí," řekla. "Hodlá je použít k napadení Alta Torrezon."

"A kolik jich zatím postavil?" zeptala se Beckett.

"Nejméně dvě stě," řekla Caztaca.

"To souhlasí s tím, co víme," přikývla Beckett. "Máme šest set bojových lodí zásobených a schopných plavby, vesměs zkušených posádek, s rezervami v suchých člunech za mořem. Legie vlastní pouhých osmdesát bojových lodí, zbytek jsou obchodní lodě a další obchodníci. Je to tak?" zeptala se a pohlédla na Elendu.

"Proč si myslíte, že vám to řeknu?"

"Protože je řada na tobě, abys hrála," řekla Beckett. "Moje figurky, tvoje figurky, její figurky — všechno na stole. Vzájemná důvěra, nebo vzájemné zničení. Jednáme o podmínkách, je to tak, Caztaco?"

"To je pravda," souhlasila Caztaca. "Koalice je už vetknutá do tohoto spiknutí, Elendo: špioni, které jsme najali ve vaší zemi, špioni, které jste najala v naší. Lodě, které jsme obě použily, abychom se sem dostaly nepozorovaně. Právě tento ostrov — celou dobu s námi byli ve hře. Beckett nám prozatím nabízí spojenectví. Pokud přijmeme, všichni dostaneme, co chceme," řekla Caztaca.

Elenda se rozhlédla po místnosti, příliš dlouho mlčela. Když promluvila, její hlas zněl unaveně, její pýcha byla pošramocená. "Napíšeme vám korzárské patenty," obrátila se Elenda k Beckett. "Zabráníte Vitovi a jeho pomocníkům v návratu do Alta Torrezon. Zabijete je v Orazce nebo je potopíte do oceánu, je mi to jedno. Pokud to dokážete, dohlédnu na to, aby královna uznala nároky Koalice za legitimní. Jako vděčnost za službu koruně a církvi."

Beckett se zazubila. Natáhla ruku a nabídla ji Elendě. Elenda ji svou podala, otřásla se a zašklebila.

"A vy?" Zeptala se Beckett Caztacy a natáhla k ní ruku. "Co chcete, abychom udělali pro váš národ?"

"Naše druhá flotila Úsvitu," řekla Caztaca. "Na konci léta, poté, co první z hurikánů ohlásí konec bezpečné výstavby: Spálíte ty lodě v jejich docích. Odvedete císařskou armádu k pobřeží, pryč od hlavního města. A necháte mi císaře a jeho našeptávače."

Beckett natáhla ruku. "Dohodnuto," řekla.

"Nejvyšší kněžka nepodává ruce," řekl jeden z canchatanů a postavil se mezi Beckett a Caztacu. Beckett stáhla ruku a s omluvným úsměvem ji zvedla.

Caztaca sáhla do záhybů svého pláště, vytáhla z oděvu jediné pírko a nabídla ho Beckett. "Vraťte mi to, až budu vládnout v Pachatupě, a já vám dám váš národ."

"To je všechno?" zeptala se Beckett a vzala si pírko.

"Ano."

"A potom?" zeptal se Beckett. "Obchod, spojenectví, diplomacie? Budete s námi jednat za rovných podmínek?"

"Neslibuji vám nic jiného než stát, kterému byste mohla říkat vlastní, guvernérko," řekla Caztaca. Její úsměv byl úsměvem dravce. "Jeden národ vždycky poznává druhý na svých hranicích."

Beckett se nad tím zamyslela. Podala pírko jednomu ze svých námořníků, který ho bezpečně uložil do nepromokavého váčku. "Platí," řekla.

"Platí," souhlasila Caztaca.

"Platí," řekla Elenda.

"Platí," řekla Saheeli a dokončila přepis schůzky. Položila papír na stůl, položila na něj pero a ustoupila. Všichni tři vůdci jeden po druhém podepsali smlouvu. Saheeli ofoukla inkoust, aby ho osušila, a pak ho srolovala do pevného svitku.

"Kov," řekla Saheeli a pohlédla na vojáky v místnosti. "Mince, na stůl, prosím."

Vojáci neochotně vylovili z kapes a měšců mince a vykročili, aby je hodili na stůl. Pod tímto deštěm mincí Saheeli roztočila kolem dokumentu jemnou, měděnou, stříbrnou a zlatou schránku. Trochu ji přikrášlila a vyryla do ní filigránový vzor, ale byla si jistá, že ho zapečetila proti živlům. Když skončila, zvedla bezešvý kovový válec a prohlížela si svou práci.

"Kdo ponese ten dokument?" zeptala se Beckett.

"Elendo," řekla Caztaca. "Považujte to za stvrzenku. Saheeli je jediná, kdo může tu schránku otevřít, aniž by zničila dokument uvnitř. Je to tak?"

"Správně," řekla Saheeli. "Když pouzdro odseknete nebo roztavíte, zničíte papír uvnitř a dohoda bude zrušena."

"Je možné, že ji chceme zničit," zamumlala Elenda. Jemně otočila váleček v rukou a pak ho podala jednomu ze svých vojáků.

"Vzájemné zničení, pokud se to stane," řekla Caztaca a podívala se na Elendu. "A neměnný, dohodnutý dluh, který je třeba splatit," řekla na adresu Beckett.

"To mi stačí," přikývla Beckett. Vytáhla šavli z prkenné podlahy. "Jdu," řekla a zasunula meč do pochvy. "Bylo mi potěšením s vámi obchodovat. Lodě, na kterých jste sem připluli, budou znovu zásobeny, jejich posádky vyměněny a jinak připraveny pro vaše cesty domů. Hodně štěstí vám oběma," řekla cestou ven. "A uvidíme se v novém světě."

Beckett a její družina opustily kajutu, vyrazily do skučící bouře s kabáty pevně přitisknutými k sobě a s jásotem proti zuřícímu větru.

"Nový řád světa rozhodnutý za jak dlouho, za půl hodiny?" řekla Elenda. Vstala a ukázala na své vojáky. "Omluvte mě, Vaše Eminence," obrátila se na Caztacu. "Musím informovat královnu a udržet pohromadě církev." Elenda se stejně jako Beckett zastavila u otevřených dveří. "Uvidíme se v novém světě," řekla a v hlase se jí neotřele ozval sarkasmus. Nasadila si kapuci a odešla, takže Saheeli, Caztaca a canchatanští vojáci Nejvyšší kněžky zůstali sami v kajutě majáku.

Po odchodu Velebné nastalo ticho. Déšť bubnoval do taškové střechy. Vítr lomcoval okenicemi v rámech okenic. Caztaca seděla tiše, mračila se a zírala na místo, do kterého Beckett vrazila šavli. Možná ještě hloub, hádala Saheeli, do srdce sféry, kde se agenti obou národů proháněli na pochůzkách protichůdných panovníků.

Tento diplomatický trik byl Saheeli odporný. Neorganizovaný. Nepořádek v nákladech, efektivitě, důvěře a lidských životech. Spojenectví se měnila, rozhodnutí se nedělala na faktech, ale skocích víry a důvěry. Přátelé a soupeři si neustále vyměňovali masky. Stejně jako v Kaladeshi se moc nikdy neusadila v rovnováze, ale vždy byla k mání: žádné rozhodnutí nebylo konečné, pokud šlo o rozhodnutí více lidí pro více lidí. Saheeli zároveň odmítala tyranskou logiku stability obsaženou v jediném těle: vrtošivé, sobecké cíle tyrana s neomezenou mocí slibovaly zhoubnou, osudovou konzistenci. Žádná rovnováha v mnoha, žádná spravedlnost v jednom — kde by mohl být mír?

"Saheeli," promluvila nakonec Caztaca.

"Ano, vaše Eminence?"

"Huatli mě podpoří?"

Saheeli zaváhala. Caztaca čekala a Saheeli si zřetelně uvědomovala, jak je zranitelná, sama na tomto ostrově a obklopená vojáky Nejvyšší kněžky.

"Ujistila mě, že to udělá," řekla Saheeli.

"Přesto mi Huatli dělá starosti," řekla Caztaca. "Ona je svědomím říše. Srdce a hlas lidu, ale ona je také hagiografka říše."

"Řekla mi, jak moc obdivuje vaši věc," řekla Saheeli. "Požádala mě, abych na tomto setkání promluvila jejím hlasem."

"Mluví, píše, obdivuje," zavrtěla Caztaca hlavou. Vstala a pokynula ke dveřím. Její vojáci se vrhli do akce, někteří vyběhli z kabiny, aby se vydali k lodi, jiní se ji chystali doprovodit. "Když nastane den činu, jediné, co potřebuji, jsou meče. Mnoho lidí, kteří mě teď obdivují, kteří o mně teď píší a mluví laskavě, se postaví na stranu císaře." Mávla Saheeli směrem k ní. "Chystáme se zničit přirozený řád. Požádáme lid, aby vyvinul ještě jedno úsilí k zajištění své budoucnosti. Takže žádná slova — potřebuji činy. Potřebuju meče. Potřebuji tu válečnici-básnířku."

A tady je ta odpověď, uvědomila si Saheeli. Řešení pro mír je iterační rovnice bez konce: plán, který se musí v praxi vždy revidovat. Zbav se arogantního snu být tím, kdo dokončí návrh a najde smysl v boji o sevření pera, kterým je návrh nakreslen. Stačí jen začít. Začni. Udělej si svou hru; aspoň pak budeš herec, a ne námět.

Zvedni meč, Saheeli, pomyslela si. To je odpověď.

"Je přirozené následovat svého císaře do války," pokračovala Caztaca a její hlas zněl zuřivě a chraplavě. "Je přirozené nenávidět ty za oceánem, i když i na ně svítí světlo Tilonalli," řekl Caztaca. "Mám v úmyslu udělat tu nepřirozenou věc."

"Huatli a já budeme s vámi," opakovala Saheeli a vzpomínala na svou milou na tržišti, v hlase měla stejně divoký tón jako Caztaca, stejný strach, stejnou naději.

Caztaca upřela pohled na Saheeli. Obě ženy byly zhruba stejně vysoké, ale v tu chvíli stála Nejvyšší kněžka jako hranice a táhla se k šedému nebi, jako ztělesněné dějiny a dny.

Caztaca natáhla ruku k Saheeli. Saheeli se natáhla k ní. Obě ženy si potřásly rukama a pak vyšly do skučící vichřice v doprovodu chrámových stráží.

Saheeli následovala Caztacu ke břehu, dolů z osamělé kajuty a ven přes temný písek Sen Gaelu. Člun se pohupoval v mělké vodě, na místě ho drželi námořníci Neomalené koalice a dvojice Caztaciných canchatanů, kteří stáli po kolena ve vlnolamu. Chitlati už seděla uvnitř člunu a čekala na ně. Po proudu se valil studený příboj, vlnil se a převaloval se jim kolem kotníků. Chlad byl ostrý, jasný. Z vřavy nad nimi se snesl prudký déšť, oceán se převalil a vzdálené píšťalky bocmanů zapískaly.

Tohle je můj svět, pomyslela si Saheeli. Můj a Huatlin. Zašeptala krátkou modlitbu, staré písmo dávno zapamatované, ale nyní, i když jen na okamžik vyslovené, upřímné. Natáhla se k canchatanovi, který jí podal ruku, vystoupila z vody do kymácejícího se člunu, posadila se vedle Chitlati a pevně si přitáhla šaty, zatímco ostatní vojáci se nahrnuli dovnitř.

S pomocí koaličních námořníků se odrazili od písku, odepnuli vesla a veslovali proti stoupajícímu náporu ke vzdálené lodi, která je měla odvézt zpět do Ixalanu, kde brzy začne další kolo velké hry.

 

Autor: Miguel Lopez • Překlad: Honza Charvát

 

No results
Další články
3. 10. 2024
Obyvatelé Domu pocházejí z mnoha míst, i když všichni čelí stejné děsivé hrozbě. Objevte hrdiny a hrůzy Šerochmuru!

2. 10. 2024
Představení produktů, které můžete očekávat (a případně si pořídit) se sadou Duskmourn: House of Horrors.

29. 9. 2024
Větší slunce už bylo pohlceno a zanechalo Shevařinu sféru ve všeobjímajícím šeru.

27. 9. 2024
Lidé o ni opakovaně žádali a Dr. Magic ji konečně dodal - velmi podrobnou meta analýzu jednoho z nejoblíbenějších formátů Magicu.

Kontakt

Najáda

Ondříčkova 2166/14

13000 Praha

Česká Republika

Otevírací doba

Po - Pá

12:00 - 19:00 h

So - Ne

10:00 - 19:00 h

Jsme také na


Heureka Ultimate Guard Premium PayPal Maestro MasterCard Visa

Made with ❤️ for gamers by gamers Copyright © 2024 najada.gamesDesigned by